Japji Translation Questions | Sikh Philosophy Network
  • Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
    Explore Sikh Sikhi Sikhism...
    Sign up Log in

Japji Translation Questions

Not open for further replies.


May 9, 2006
<table><tbody><tr><td>Waheguru Ji Ka Khalsa, Waheguru ji Ki Fateh!!

Editorial: Here's a question from the first line after Mul Mantar:

ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
Socẖai socẖ na hova▫ī je socẖī lakẖ vār.

The English translation by H. McLeod (and another I have but don't have the author with me) translates the above as:

"Never can you be known through ritual purity thought one cleanse oneself a hundred thousand times."

Dr. Sant Singh Khalsa and the majority of other translations I've seen translate it like this:

"By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times."

So my questions is: which translation is right? And how can there be such discrepancy between translations?

Please respond to this topic at the following link: Japji Translation Questions


Sikh Philosophy Network
Donate to SPN. :: Contact Us :: Limited Spots! Sponsor SPN & Instantly Reach Over One Million Visitors</td></tr></tbody></table>
Not open for further replies.

Shabad Vichaar by SPN'ers

This is one of my favourite shabads. Very simple but truly packs a punch with its message. Unfortunately it is not widely known. As previously English literal meanings first, Rawel Singh's...

SPN on Facebook


On a scale of dominating ones, which vices affect you the most and Explain Why? You can make multipl

  • Kam (Lust)

    Votes: 17 43.6%
  • Krodh (Rage)

    Votes: 13 33.3%
  • Lobh (Greed)

    Votes: 8 20.5%
  • Moh (Attachment)

    Votes: 18 46.2%
  • Ahankar (Ego)

    Votes: 15 38.5%
  • Not Sure!

    Votes: 4 10.3%