aristotle
SPNer
The first complete translation of Guru Granth Sahib Maharaj into English was attempted by Dr. Gopal Singh; which was completed around 1960. Though this was not the first Gurbani translation into English, Max Arthur Macauliffe has tried his hand at some in his books on Sikh history.
Notable translations (complete/incomplete) of Gurbani into English since then have been,
* Manmohan Singh translation
* Gurbachan Singh Talib translation
* Pritam Singh Chahil translation
* Dr. Sant Singh Khalsa translation
* Selections from the Sacred Writings of the Sikhs (UNESCO, Orient Longman)
(Perhaps I may have missed some, I don't know)
Every rendition of Gurbani into English has had its own pluses and minuses, some are overtly literal while others attempt a bit more on the poetic rendition aspect. Which one is the best, well that's not a question I'm going to raise. I am however of the view that somewhere down the line, these translations haven't been able to register with the masses. The beauty and innate word power of the Granth, does not show very much in these translations. Gurbani has the use of beautiful metaphors, literary mechinations and poetic devices; but most of the translations sound much the same in all the Shabads, the diversity language employed in the Granth is not to be found in these translations.
Not to forget, the translations have not been attempted by native English speakers(except Macauliffe and Sant Singh Khalsa) or academic scholars of English language. Another point worth considering is that most(if not all) of the translations have been the owrk of a single author at a time, no team work in the original sense was ever into play, hence the personal convictions and abvilities of the authors were only singularly utilised.(The Bible translations however, even the King James version were the work of a team).
I may go on and on, and the post will keep getting bigger. But there are a few points on which I urge the SPNers to give their views,
* What, if any you think, are the shortcomings of the available English translations of the Sri Guru Granth Sahib Ji?
* Who do you think is the best suited to attempt the translation?
* Should Old Dictionary English be tried to render the Gurbani, as against the modern literal English in most of the translations?
What are your views?
Notable translations (complete/incomplete) of Gurbani into English since then have been,
* Manmohan Singh translation
* Gurbachan Singh Talib translation
* Pritam Singh Chahil translation
* Dr. Sant Singh Khalsa translation
* Selections from the Sacred Writings of the Sikhs (UNESCO, Orient Longman)
(Perhaps I may have missed some, I don't know)
Every rendition of Gurbani into English has had its own pluses and minuses, some are overtly literal while others attempt a bit more on the poetic rendition aspect. Which one is the best, well that's not a question I'm going to raise. I am however of the view that somewhere down the line, these translations haven't been able to register with the masses. The beauty and innate word power of the Granth, does not show very much in these translations. Gurbani has the use of beautiful metaphors, literary mechinations and poetic devices; but most of the translations sound much the same in all the Shabads, the diversity language employed in the Granth is not to be found in these translations.
Not to forget, the translations have not been attempted by native English speakers(except Macauliffe and Sant Singh Khalsa) or academic scholars of English language. Another point worth considering is that most(if not all) of the translations have been the owrk of a single author at a time, no team work in the original sense was ever into play, hence the personal convictions and abvilities of the authors were only singularly utilised.(The Bible translations however, even the King James version were the work of a team).
I may go on and on, and the post will keep getting bigger. But there are a few points on which I urge the SPNers to give their views,
* What, if any you think, are the shortcomings of the available English translations of the Sri Guru Granth Sahib Ji?
* Who do you think is the best suited to attempt the translation?
* Should Old Dictionary English be tried to render the Gurbani, as against the modern literal English in most of the translations?
What are your views?