Translation Regarding 'Word Of The Shabad'

Ishna

Writer
SPNer
Gurfatehji

I am referring to Ang 64.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੋਇ
Gurmukẖ kirpā kare bẖagaṯ kījai bin gur bẖagaṯ na ho▫e.
By God's Grace, the Gurmukh practices devotion; without the Guru, there is no devotional worship

ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ
Āpai āp milā▫e būjẖai ṯā nirmal hovai ko▫e.
One who merges his own self into Him understands, and so becomes pure.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
Har jī▫o sacẖā sacẖī baṇī sabaḏ milāvā ho▫e. ||1||
The Dear Lord is True, and True is the Word of His Bani. Through the Word of the Shabad, Union with Him is obtained. ||1||
The last line says 'True is the Word of His Bani'. and 'Through the Word of the Shabad', but I'm looking at the Gurmukhi and I don't see the word 'Word' anywhere in there.

So why has Dr Sant Singh Khalsa inserted this word (pun intended)? If I am mistaken, and the word 'Word' indeed belongs there, please correct me.

To me it just seems to add another concept that doesn't need to be there and creates confusion.

Many thanks
Ishna
 
Last edited:

Gyani Jarnail Singh

Sawa lakh se EK larraoan
Mentor
Writer
SPNer
DR sant singh is from the WEST..and he is fixated on the WORD...as in I am the Word..or something to that effect in the Bible...japposatnamwaheguru:
 
Top