aristotle
SPNer
Guru Nanak Sahib was witness to one of the worst carnage in the history of mankind, to the victimization of natives by the invaders, and to the redefinition of social orders. The Gurbani of Guru Nanak Sahib consequently, is one the most preserved mirrors of the society and circumstances of his time. Consider the following Shabad,
This is a very honest and powerful recounting of the horrors of the Mughal invasion under Babur (1483-1530). There are however, two points I would like to enquire about the tuk,
* The Mughal invasion of the Indian subcontinent initiated by Babur, and carried further by his heir Humayun (1508-1556) ended in a retreat following huge losses in the Battle of Kannaj(17 May 1540). Humayun's armies retreated to Lahore, and then further back to Sindh (from where he crossed the Sindh river in July 1543 on his way back to Kabul).
Now, the Shabad in hand states,
I shall provide the various translations of this half-tuk,
The 'coming' according to all translations refers to the Mughal invasion. They, however differ in the 'going' part. All translations except the Faridkot Teeka put the year of going at '1540 A.D.' which refers to the retreat of Humayun's armies. The Faridkot Teeka considers the '97 not as 1597 but as 1797 Vikram Samvat.
A possible anachronism(in my view) also arises here as most of the historians put Guru Nanak Sahib's Jyoti-jyot year at 1539 A.D. Did then Guru Nanak Sahib simply put the year of Humayun's retreat in this Shabad as the 'end' of atrocities on Punjab's folk(only if we consider other sources which say Guru Sahib did not leave his body till after 1540 A.D., given the 1539 date, even this truns out as a possible 'prophecy'); or did he prophecise the coming of Khalsa in the near future?
* The second difficulty I encountered was the interpretation of,
The translations are,
Who is this 'disciple of man'?
Is this a clear prophecy regarding Guru Gobind Singh Sahib or the Khalsa or something else?
P.S.- Pardon me for such a long post, but I've been pondering over this Shabad for long and I needed some help interpreting it. Also apologies for such a mess of microdissection and for posting single tuks and even half tuks.
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Tilang, First Mehl:
ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
As the Word of the Forgiving Lord comes to me, so do I express it, O Lalo.
ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
Bringing the marriage party of sin, Babar has invaded from Kaabul, demanding our land as his wedding gift, O Lalo.
ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
Modesty and righteousness both have vanished, and falsehood struts around like a leader, O Lalo.
ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
The Qazis and the Brahmins have lost their roles, and Satan now conducts the marriage rites, O Lalo.
ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
The Muslim women read the Koran, and in their misery, they call upon God, O Lalo.
ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
The Hindu women of high social status, and others of lowly status as well, are put into the same category, O Lalo.
ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
The wedding songs of murder are sung, O Nanak, and blood is sprinkled instead of saffron, O Lalo. ||1||
ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥
Nanak sings the Glorious Praises of the Lord and Master in the city of corpses, and voices this account.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥
The One who created, and attached the mortals to pleasures, sits alone, and watches this.
ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥
The Lord and Master is True, and True is His justice. He issues His Commands according to His judgment.
ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥
The body-fabric will be torn apart into shreds, and then India will remember these words.
ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
Coming in seventy-eight (1521 A.D.), they will depart in ninety-seven (1540 A.D.), and then another disciple of man will rise up.
ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
Nanak speaks the Word of Truth; he proclaims the Truth at this, the right time. ||2||3||5||
(Guru Granth Sahib Maharaj, Pages 722-723)
This is a very honest and powerful recounting of the horrors of the Mughal invasion under Babur (1483-1530). There are however, two points I would like to enquire about the tuk,
ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
Coming in seventy-eight (1521 A.D.), they will depart in ninety-seven (1540 A.D.), and then another disciple of man will rise up.
* The Mughal invasion of the Indian subcontinent initiated by Babur, and carried further by his heir Humayun (1508-1556) ended in a retreat following huge losses in the Battle of Kannaj(17 May 1540). Humayun's armies retreated to Lahore, and then further back to Sindh (from where he crossed the Sindh river in July 1543 on his way back to Kabul).
Now, the Shabad in hand states,
These numerical figures, according to most translations and obviously so, refer to the years of Bikrami calendar(Vikram Samvat started in 57 A.D.).ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ('78) ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ('97)
I shall provide the various translations of this half-tuk,
Sant Singh Khalsa translation: Coming in seventy-eight (1521 A.D.), they will depart in ninety-seven (1540 A.D.)
Mamohan Singh translation: Coming in seventy eight (Vikram), they (the Mughals) shall depart in ninety seven
Prof. Sahib Singh translation: (ਪਰ ਹੇ ਭਾਈ ਲਾਲੋ! ਜਦ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਪਰਵਿਰਤ ਹਨ, ਅਜੇਹੇ ਘੱਲੂ-ਘਾਰੇ ਵਾਪਰਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਹਨ, ਮੁਗ਼ਲ ਅੱਜ) ਸੰਮਤ ਅਠੱਤਰ ਵਿਚ ਆਏ ਹਨ, ਇਹ ਸੰਮਤ ਸਤਾਨਵੇ ਵਿਚ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ
Faridkot Teeka translation: ਅਬ ਜੋ ਪੰਦ੍ਰਾਂ ਸੌ ਅਠਤਰਾ ਸੰਮਤੁ ਹੈ ਇਸ ਮੇਂ ਦਿਲੀ ਵਿਖੇ ਮੁਗਲ ਆਵੇਂਗੇ (ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ) ਪੁਨਾ ਸਤਾਰਾਂ ਸੈ ਸਤਾਨਵੇਂ ਸੰਮਤ ਵਿਖੇ ਦਿਲੀ ਤੇ ਚਲੇ ਜਾਵੇਂਗੇ
The 'coming' according to all translations refers to the Mughal invasion. They, however differ in the 'going' part. All translations except the Faridkot Teeka put the year of going at '1540 A.D.' which refers to the retreat of Humayun's armies. The Faridkot Teeka considers the '97 not as 1597 but as 1797 Vikram Samvat.
A possible anachronism(in my view) also arises here as most of the historians put Guru Nanak Sahib's Jyoti-jyot year at 1539 A.D. Did then Guru Nanak Sahib simply put the year of Humayun's retreat in this Shabad as the 'end' of atrocities on Punjab's folk(only if we consider other sources which say Guru Sahib did not leave his body till after 1540 A.D., given the 1539 date, even this truns out as a possible 'prophecy'); or did he prophecise the coming of Khalsa in the near future?
* The second difficulty I encountered was the interpretation of,
ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥
The translations are,
Sant Singh Khalsa translation: and then another disciple of man will rise up.
Mamohan Singh translation: and then another disciple of brave Man shall arise.
Prof. Sahib Singh translation:ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੂਰਮਾ ਭੀ ਉੱਠ ਖੜਾ ਹੋਵੇਗਾ।
Faridkot Teeka translation: ਅਬ ਜੋ ਪੰਦ੍ਰਾਂ ਸੌ ਅਠਤਰਾ ਸੰਮਤੁ ਹੈ ਇਸ ਮੇਂ ਦਿਲੀ ਵਿਖੇ ਮੁਗਲ ਆਵੇਂਗੇ (ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ) ਪੁਨਾ ਸਤਾਰਾਂ ਸੈ ਸਤਾਨਵੇਂ ਸੰਮਤ ਵਿਖੇ ਦਿਲੀ ਤੇ ਚਲੇ ਜਾਵੇਂਗੇ (ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ) ਮਰਦ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਪੁਨਾ ਤਿਨਕਾ ਚੇਲਾ ਖਾਲਸਾ ਜੀ ਉਠੇਗਾ ਅਰਥਾਤ ਹੋਇਗਾ। ਭਾਵ ਯਹਿ ਕਿ ਸਤਾਰਾਂ ਸੈ ਸਤਾਨਵੇ ਮੈਂ ਬਘੇਲ ਸਿੰਘ ਜੀ ਨੇ ਦਿਲੀ ਮਾਰੀ ਮਾਨੋ ਤਬ ਤੇ ਮੁਗਲ ਗਏ ਰਕਾਬ ਗੰਜ ਗੁਰਦ੍ਵਾਰੇ ਪਰ ਮਸੀਤ ਥੀ ਸੋ ਗਿਰਾਇ ਕਰ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕੇ ਫੂਲੋਂ ਕੀ ਗਾਗਰ ਨਿਕਾਲ ਕਰ ਪੁਨਾ ਤਹਾਂ ਹੀ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰ ਗੁਰਦ੍ਵਾਰਾ ਬਣਾਇਆ ਜਹਾਂ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਕੇ ਸਰੀਰ ਕਾ ਸਸਕਾਰ ਹੂਆ ਹੈ ਦਿਲੀ ਤੇ ਬਾਹਿਰ ਲੁਬਾਣਿਓਂ ਕੇ ਗਾਮ ਮੇਂ ਦੋ ਕੋਸ ਪਰ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮ ਰਕਾਬਗੰਜ ਗੁਰਦ੍ਵਾਰਾ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ। ਵਾ ਮਰਦ ਗੁਰ ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਚੇਲਾ ਤਿਨਕਾ ਦਸਵੇਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹਿ ਸਾਹਿਬੁ ਉਠੇਗਾ॥
Who is this 'disciple of man'?
Is this a clear prophecy regarding Guru Gobind Singh Sahib or the Khalsa or something else?
P.S.- Pardon me for such a long post, but I've been pondering over this Shabad for long and I needed some help interpreting it. Also apologies for such a mess of microdissection and for posting single tuks and even half tuks.