re: Parkash Guru Gobind Singh - January 5th
ਖਿਆਲ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ੧੦॥
Khiaal Paat(i)shaahi10||
KHYAL OF THE TENTH KING
ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮੁਰੀਦਾਂ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥
Mitra pidare noon Dhaal mureedaan daa saihnaa||
Convey to the dear friend the condition of the disciples,
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਰੋਗੁ ਰਜਾਈਆਂ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾਂ ਦੇ ਰਹਿਣਾ ॥
Tudh(u) bin(u) rog(u) rajaaeeaan daa odhan naag nivaasaan de raihnaa||
Without Thee, the taking over of quilt is like disease and living in the house is like living with serpents;
ਸੂਲ ਸੁਰਾਹੀ ਖੰਜਰੁ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥
Sool suraahikhanjar(u) piaalaa bing kasaaeeaan daa saihnaa||
The flask is like the spike, the cup is like a dagger and (the separation) is like enduring the chopper of the butchers,
ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰੁ ਚੰਗਾ ਭੱਠ ਖੇੜਿਆਂ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥੧॥੧॥
Yaarade daa saanoon satthar(u) Channdaa bhatth khediaan daa raihnaa||1||1||
The pallet of the beloved Friend is most pleasing and the worldly pleasures are like furnace.
The transliteration system gives "Mitra pidare noon" which is different from "Mitarr Pyare Nuu." But transliteration systems are always very divergent. The Gurmukhi is the same.