]This is a shabad mentioned by respected member Gyani ji a few times so I was keen to explore further. I have given the shabad and literal word meanings. Please have a go at putting these together and share your understanding of what you think the shabad is telling us. Please share how the message impacts your life and what you will do to incorporate the message in day to day living.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Aasaa Mehalaa 1 ||
Written by Guru Nanak ji in Raag Aasaa.
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥ Man Maigal Saakath Dhaevaanaa ||
ਮਨੁ = mind
ਮੈਗਲੁ = elephant
ਸਾਕਤੁ = someone too attached to worldly matters rather than spiritual ones
ਦੇਵਾਨਾ = crazy
Could crazy elephant be exchanged with howling wolf for the same message?
ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥ Ban Khandd Maaeiaa Mohi Hairaanaa ||
ਬਨ ਖੰਡਿ = in the jungle like world, in a section of the jungle
ਮਾਇਆ = illusion
ਮੋਹਿ = attachment
ਹੈਰਾਨਾ = to be confused/bewildered/befuddled
ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥ Eith Outh Jaahi Kaal Kae Chaapae ||
ਇਤ ਉਤ = here and there
ਜਾਹਿ = goes, wanders aimlessly
ਕਾਲ = fear of death, spiritual death
ਕੇ ਚਾਪੇ = is pressed down
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥੧॥ Guramukh Khoj Lehai Ghar Aapae ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ = someone who understand and feels Ik Oankaar, someone who follows the Gurmukh way
ਖੋਜਿ = to seek
ਲਹੈ = to find
ਘਰੁ = home/house
ਆਪੇ = inside oneself
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥ Bin Gur Sabadhai Man Nehee Thouraa ||
ਬਿਨੁ = without
ਗੁਰ = Guru
ਸਬਦੈ = shabad
ਮਨੁ =mind
ਨਹੀ = doesn’t
ਠਉਰਾ = stay in one place
ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Simarahu Raam Naam Ath Niramal Avar Thiaagahu Houmai Kouraa ||1|| Rehaao ||
ਸਿਮਰਹੁ = remember
ਰਾਮ ਨਾਮੁ = Ik Oankaar’s message
ਅਤਿ = very very
ਨਿਰਮਲੁ = clean, pure
ਅਵਰ = more sweetness, nectar
ਤਿਆਗਹੁ = to forsake/give up
ਹਉਮੈ = ego
ਕਉਰਾ = bitter
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥ Eihu Man Mugadhh Kehahu Kio Rehasee ||
ਇਹੁ ਮਨੁ = this mind
ਮੁਗਧੁ = foolish, stupid
ਕਹਹੁ = tell me
ਕਿਉ = how
ਰਹਸੀ = stay calm
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥ Bin Samajhae Jam Kaa Dhukh Sehasee ||
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ = without understanding
ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ = the pain/devastation of spiritual death
ਸਹਸੀ = to suffer
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥ Aapae Bakhasae Sathigur Maelai ||
ਆਪੇ = by self
ਬਖਸੇ = blesses
ਸਤਿਗੁਰੁ = true guru (Ik Oankaar)
ਮੇਲੈ = to meet
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰੇ ਸਚੁ ਪੇਲੈ ॥੨॥ Kaal Kanttak Maarae Sach Paelai ||2||
ਕਾਲੁ = fear of death, spiritual death
ਕੰਟਕੁ = thorn
ਮਾਰੇ = to kill/hurt
ਸਚੁ = truth
ਪੇਲੈ = to cover
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਰਮਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਰਮਾ ॥ Eihu Man Karamaa Eihu Man Dhharamaa ||
ਇਹੁ ਮਨੁ = this mind
ਕਰਮਾ ਧਰਮਾ = religious rituals
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ ॥ Eihu Man Panch Thath Thae Janamaa ||
ਇਹੁ ਮਨੁ = this mind
ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ = born of the 5 elemnets, i.e. is part of the cycle of life
ਸਾਕਤੁ ਲੋਭੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥ Saakath Lobhee Eihu Man Moorraa ||
ਸਾਕਤੁ = someone who is attached to worldly matters too much rather than spiritual
ਲੋਭੀ = greedy
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ = this mind is stupid
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਮਨੁ ਰੂੜਾ ॥੩॥ Guramukh Naam Japai Man Roorraa ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ = Gurmukh
ਨਾਮੁ ਜਪੈ = remembers Gurbani
ਮਨੁ ਰੂੜਾ = beautiful mind
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਅਸਥਾਨੇ ਸੋਈ ॥ Guramukh Man Asathhaanae Soee ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ = the mind of the Gurmukh
ਅਸਥਾਨੇ = finds a place to stay still
ਸੋਈ = with Ik Oankaar
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ Guramukh Thribhavan Sojhee Hoee ||
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ = God’s three worlds (sky, land and water)
ਸੋਝੀ ਹੋਈ = becomes understanding
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥ Eihu Man Jogee Bhogee Thap Thaapai ||
ਜੋਗੀ = yoga master
ਭੋਗੀ = sufferer/enjoyer
ਤਪੁ ਤਾਪੈ = punishment
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੪॥ Guramukh Cheenaih Har Prabh Aapai ||4||
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ = to search
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ = ever present Akaal
ਆਪੈ = within onself
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ॥ Man Bairaagee Houmai Thiaagee ||
ਮਨੁ = mind
ਬੈਰਾਗੀ = sect of Hinduism
ਹਉਮੈ = ego
ਤਿਆਗੀ = recluse
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਨਸਾ ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੀ ॥ Ghatt Ghatt Manasaa Dhubidhhaa Laagee ||
ਘਟਿ ਘਟਿ = in every measure
ਮਨਸਾ = desire, longing
ਦੁਬਿਧਾ = to wander in duality
ਲਾਗੀ = proximity
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੈ ॥ Raam Rasaaein Guramukh Chaakhai ||
ਰਾਮ = Ik Oankaar
ਰਸਾਇਣੁ = house of nectar
ਚਾਖੈ = to sip
ਦਰਿ ਘਰਿ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥੫॥ Dhar Ghar Mehalee Har Path Raakhai ||5||
ਦਰਿ = at the door
ਘਰਿ = in the house
ਮਹਲੀ = head of the palace
ਹਰਿ = Waheguru
ਪਤਿ = husband lord
ਰਾਖੈ = to keep
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥ Eihu Man Raajaa Soor Sangraam ||
ਰਾਜਾ = king
ਸੂਰ = blind
ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ = war
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ॥ Eihu Man Nirabho Guramukh Naam ||
ਨਿਰਭਉ = fearless
ਨਾਮਿ = Gurbani
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥ Maarae Panch Apunai Vas Keeeae ||
ਮਾਰੇ = for the sake of
ਪੰਚ = panchayat leader
ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ = to control own will
ਕੀਏ = to do
ਹਉਮੈ ਗ੍ਰਾਸਿ ਇਕਤੁ ਥਾਇ ਕੀਏ ॥੬॥ Houmai Graas Eikath Thhaae Keeeae ||6||
ਹਉਮੈ = ego
ਗ੍ਰਾਸਿ = eating
ਇਕਤੁ ਥਾਇ = in one place
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਗ ਸੁਆਦ ਅਨ ਤਿਆਗੇ ॥ Guramukh Raag Suaadh An Thiaagae ||
ਰਾਗ = musical meter
ਸੁਆਦ = taste
ਅਨ = more
ਤਿਆਗੇ = forsake, renunciate
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਗਤੀ ਜਾਗੇ ॥ Guramukh Eihu Man Bhagathee Jaagae ||
ਭਗਤੀ = devotion
ਜਾਗੇ = awakens
ਅਨਹਦ ਸੁਣਿ ਮਾਨਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ Anehadh Sun Maaniaa Sabadh Veechaaree ||
ਅਨਹਦ = unstruck
ਸੁਣਿ = listen
ਮਾਨਿਆ = to develop a habit
ਸਬਦੁ = shabad
ਵੀਚਾਰੀ = ideas
ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੭॥ Aatham Cheenih Bheae Nirankaaree ||7||
ਆਤਮੁ = soul
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ = to search
ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ = becomes formless
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਈ ॥ Eihu Man Niramal Dhar Ghar Soee ||
ਨਿਰਮਲੁ = clean, pure
ਦਰਿ ਘਰਿ = inside and outside
ਸੋਈ = the same Waheguru
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਧੁਨਿ ਹੋਈ ॥ Guramukh Bhagath Bhaao Dhhun Hoee ||
ਭਗਤਿ = devotee
ਭਾਉ = love
ਧੁਨਿ = sound
ਹੋਈ = to have
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ Ahinis Har Jas Gur Parasaadh ||
ਅਹਿਨਿਸਿ = day and night
ਹਰਿ = Ik Oankaar
ਜਸੁ = fame
ਗੁਰ = teacher
ਪਰਸਾਦਿ = compassion
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ॥੮॥ Ghatt Ghatt So Prabh Aadh Jugaadh ||8||
ਘਟਿ ਘਟਿ = everywhere
ਸੋ = so
ਪ੍ਰਭੁ = Ik Oankaar
ਆਦਿ = from the start of the earth
ਜੁਗਾਦਿ = from the beginning of time
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਤਾ ॥ Raam Rasaaein Eihu Man Maathaa ||
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ = the nectar of Ik Oankaar
ਇਹੁ ਮਨੁ = this mind
ਮਾਤਾ = intoxicated
ਸਰਬ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ Sarab Rasaaein Guramukh Jaathaa ||
ਸਰਬ = whole
ਰਸਾਇਣੁ =
ਜਾਤਾ = known
ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਾ ॥ Bhagath Haeth Gur Charan Nivaasaa ||
ਭਗਤਿ = devotee
ਹੇਤੁ = love
ਗੁਰ ਚਰਣ = feet of the Guru
ਨਿਵਾਸਾ = residence
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੯॥੮॥ Naanak Har Jan Kae Dhaasan Dhaasaa ||9||8||
ਨਾਨਕ = Nanak instructs us
ਹਰਿ = Ik Oankaar
ਜਨ = person
ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ = humble servant
Please correct any meanings I may have got wrong.
:feedback:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Aasaa Mehalaa 1 ||
Written by Guru Nanak ji in Raag Aasaa.
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥ Man Maigal Saakath Dhaevaanaa ||
ਮਨੁ = mind
ਮੈਗਲੁ = elephant
ਸਾਕਤੁ = someone too attached to worldly matters rather than spiritual ones
ਦੇਵਾਨਾ = crazy
Could crazy elephant be exchanged with howling wolf for the same message?
ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥ Ban Khandd Maaeiaa Mohi Hairaanaa ||
ਬਨ ਖੰਡਿ = in the jungle like world, in a section of the jungle
ਮਾਇਆ = illusion
ਮੋਹਿ = attachment
ਹੈਰਾਨਾ = to be confused/bewildered/befuddled
ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥ Eith Outh Jaahi Kaal Kae Chaapae ||
ਇਤ ਉਤ = here and there
ਜਾਹਿ = goes, wanders aimlessly
ਕਾਲ = fear of death, spiritual death
ਕੇ ਚਾਪੇ = is pressed down
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥੧॥ Guramukh Khoj Lehai Ghar Aapae ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ = someone who understand and feels Ik Oankaar, someone who follows the Gurmukh way
ਖੋਜਿ = to seek
ਲਹੈ = to find
ਘਰੁ = home/house
ਆਪੇ = inside oneself
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥ Bin Gur Sabadhai Man Nehee Thouraa ||
ਬਿਨੁ = without
ਗੁਰ = Guru
ਸਬਦੈ = shabad
ਮਨੁ =mind
ਨਹੀ = doesn’t
ਠਉਰਾ = stay in one place
ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Simarahu Raam Naam Ath Niramal Avar Thiaagahu Houmai Kouraa ||1|| Rehaao ||
ਸਿਮਰਹੁ = remember
ਰਾਮ ਨਾਮੁ = Ik Oankaar’s message
ਅਤਿ = very very
ਨਿਰਮਲੁ = clean, pure
ਅਵਰ = more sweetness, nectar
ਤਿਆਗਹੁ = to forsake/give up
ਹਉਮੈ = ego
ਕਉਰਾ = bitter
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥ Eihu Man Mugadhh Kehahu Kio Rehasee ||
ਇਹੁ ਮਨੁ = this mind
ਮੁਗਧੁ = foolish, stupid
ਕਹਹੁ = tell me
ਕਿਉ = how
ਰਹਸੀ = stay calm
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥ Bin Samajhae Jam Kaa Dhukh Sehasee ||
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ = without understanding
ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ = the pain/devastation of spiritual death
ਸਹਸੀ = to suffer
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥ Aapae Bakhasae Sathigur Maelai ||
ਆਪੇ = by self
ਬਖਸੇ = blesses
ਸਤਿਗੁਰੁ = true guru (Ik Oankaar)
ਮੇਲੈ = to meet
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰੇ ਸਚੁ ਪੇਲੈ ॥੨॥ Kaal Kanttak Maarae Sach Paelai ||2||
ਕਾਲੁ = fear of death, spiritual death
ਕੰਟਕੁ = thorn
ਮਾਰੇ = to kill/hurt
ਸਚੁ = truth
ਪੇਲੈ = to cover
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਰਮਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਰਮਾ ॥ Eihu Man Karamaa Eihu Man Dhharamaa ||
ਇਹੁ ਮਨੁ = this mind
ਕਰਮਾ ਧਰਮਾ = religious rituals
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ ॥ Eihu Man Panch Thath Thae Janamaa ||
ਇਹੁ ਮਨੁ = this mind
ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ = born of the 5 elemnets, i.e. is part of the cycle of life
ਸਾਕਤੁ ਲੋਭੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥ Saakath Lobhee Eihu Man Moorraa ||
ਸਾਕਤੁ = someone who is attached to worldly matters too much rather than spiritual
ਲੋਭੀ = greedy
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ = this mind is stupid
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਮਨੁ ਰੂੜਾ ॥੩॥ Guramukh Naam Japai Man Roorraa ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ = Gurmukh
ਨਾਮੁ ਜਪੈ = remembers Gurbani
ਮਨੁ ਰੂੜਾ = beautiful mind
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਅਸਥਾਨੇ ਸੋਈ ॥ Guramukh Man Asathhaanae Soee ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ = the mind of the Gurmukh
ਅਸਥਾਨੇ = finds a place to stay still
ਸੋਈ = with Ik Oankaar
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ Guramukh Thribhavan Sojhee Hoee ||
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ = God’s three worlds (sky, land and water)
ਸੋਝੀ ਹੋਈ = becomes understanding
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥ Eihu Man Jogee Bhogee Thap Thaapai ||
ਜੋਗੀ = yoga master
ਭੋਗੀ = sufferer/enjoyer
ਤਪੁ ਤਾਪੈ = punishment
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੪॥ Guramukh Cheenaih Har Prabh Aapai ||4||
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ = to search
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ = ever present Akaal
ਆਪੈ = within onself
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ॥ Man Bairaagee Houmai Thiaagee ||
ਮਨੁ = mind
ਬੈਰਾਗੀ = sect of Hinduism
ਹਉਮੈ = ego
ਤਿਆਗੀ = recluse
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਨਸਾ ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੀ ॥ Ghatt Ghatt Manasaa Dhubidhhaa Laagee ||
ਘਟਿ ਘਟਿ = in every measure
ਮਨਸਾ = desire, longing
ਦੁਬਿਧਾ = to wander in duality
ਲਾਗੀ = proximity
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੈ ॥ Raam Rasaaein Guramukh Chaakhai ||
ਰਾਮ = Ik Oankaar
ਰਸਾਇਣੁ = house of nectar
ਚਾਖੈ = to sip
ਦਰਿ ਘਰਿ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥੫॥ Dhar Ghar Mehalee Har Path Raakhai ||5||
ਦਰਿ = at the door
ਘਰਿ = in the house
ਮਹਲੀ = head of the palace
ਹਰਿ = Waheguru
ਪਤਿ = husband lord
ਰਾਖੈ = to keep
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥ Eihu Man Raajaa Soor Sangraam ||
ਰਾਜਾ = king
ਸੂਰ = blind
ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ = war
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ॥ Eihu Man Nirabho Guramukh Naam ||
ਨਿਰਭਉ = fearless
ਨਾਮਿ = Gurbani
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥ Maarae Panch Apunai Vas Keeeae ||
ਮਾਰੇ = for the sake of
ਪੰਚ = panchayat leader
ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ = to control own will
ਕੀਏ = to do
ਹਉਮੈ ਗ੍ਰਾਸਿ ਇਕਤੁ ਥਾਇ ਕੀਏ ॥੬॥ Houmai Graas Eikath Thhaae Keeeae ||6||
ਹਉਮੈ = ego
ਗ੍ਰਾਸਿ = eating
ਇਕਤੁ ਥਾਇ = in one place
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਗ ਸੁਆਦ ਅਨ ਤਿਆਗੇ ॥ Guramukh Raag Suaadh An Thiaagae ||
ਰਾਗ = musical meter
ਸੁਆਦ = taste
ਅਨ = more
ਤਿਆਗੇ = forsake, renunciate
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਗਤੀ ਜਾਗੇ ॥ Guramukh Eihu Man Bhagathee Jaagae ||
ਭਗਤੀ = devotion
ਜਾਗੇ = awakens
ਅਨਹਦ ਸੁਣਿ ਮਾਨਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ Anehadh Sun Maaniaa Sabadh Veechaaree ||
ਅਨਹਦ = unstruck
ਸੁਣਿ = listen
ਮਾਨਿਆ = to develop a habit
ਸਬਦੁ = shabad
ਵੀਚਾਰੀ = ideas
ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੭॥ Aatham Cheenih Bheae Nirankaaree ||7||
ਆਤਮੁ = soul
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ = to search
ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ = becomes formless
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਈ ॥ Eihu Man Niramal Dhar Ghar Soee ||
ਨਿਰਮਲੁ = clean, pure
ਦਰਿ ਘਰਿ = inside and outside
ਸੋਈ = the same Waheguru
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਧੁਨਿ ਹੋਈ ॥ Guramukh Bhagath Bhaao Dhhun Hoee ||
ਭਗਤਿ = devotee
ਭਾਉ = love
ਧੁਨਿ = sound
ਹੋਈ = to have
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ Ahinis Har Jas Gur Parasaadh ||
ਅਹਿਨਿਸਿ = day and night
ਹਰਿ = Ik Oankaar
ਜਸੁ = fame
ਗੁਰ = teacher
ਪਰਸਾਦਿ = compassion
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ॥੮॥ Ghatt Ghatt So Prabh Aadh Jugaadh ||8||
ਘਟਿ ਘਟਿ = everywhere
ਸੋ = so
ਪ੍ਰਭੁ = Ik Oankaar
ਆਦਿ = from the start of the earth
ਜੁਗਾਦਿ = from the beginning of time
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਤਾ ॥ Raam Rasaaein Eihu Man Maathaa ||
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ = the nectar of Ik Oankaar
ਇਹੁ ਮਨੁ = this mind
ਮਾਤਾ = intoxicated
ਸਰਬ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ Sarab Rasaaein Guramukh Jaathaa ||
ਸਰਬ = whole
ਰਸਾਇਣੁ =
ਜਾਤਾ = known
ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਾ ॥ Bhagath Haeth Gur Charan Nivaasaa ||
ਭਗਤਿ = devotee
ਹੇਤੁ = love
ਗੁਰ ਚਰਣ = feet of the Guru
ਨਿਵਾਸਾ = residence
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੯॥੮॥ Naanak Har Jan Kae Dhaasan Dhaasaa ||9||8||
ਨਾਨਕ = Nanak instructs us
ਹਰਿ = Ik Oankaar
ਜਨ = person
ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ = humble servant
Please correct any meanings I may have got wrong.
:feedback: