fficeffice" /><?"urn:
ALLAHU</B></DIV>
The word Allahu/ ਅਲਹੁ have been used in AGGS many times by Guru Nanak, Guru Arjan, Kabir, and Namdev for the One Creator, which created all the creation. Every human has a right to call the Creator according to his understanding. Following are the references from AGGS for the use of this word. Guru Arjan even called that neither he is Hindu nor Muslim.
ਬਾਬਾ ਅਲਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥
Bābā alhu agam apār.
O Baba, the Allah is Inaccessible and Infinite.
-----Guru Nanak, Siri Raag, AGGS, Page, 53-10
ਅਲਾਹੁ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਕਾਦਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰੀਮੁ ॥
Alāhu alakẖ agamm kāḏar karanhār karīm.
God is Allah, the Unknowable, the Inaccessible, All-powerful and Merciful Creator.
-----Guru Nanak, Siri Raag, AGGS, Page, 64-9
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥
Kal mėh beḏ atharbaṇ hū▫ā nā▫o kẖuḏā▫ī alhu bẖa▫i▫ā.
In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God. -----Guru Nanak, Raag Asa, AGGS, Page, 470-7
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥
Āḏ purakẖ ka▫o alhu kahī▫ai sekẖāʼn ā▫ī vārī.
The Primal God is called Allah. The Shaykh's turn has now come. ------Guru Nanak, Raag Basant, AGGS, Page, 1191-2
ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
Ėko alhu pārbarahm.
The Muslim God Allah and the Hindu God Paarbrahm are one and the same. -----Guru Arjan, Raag Maru, AGGS, Page 1083-13
ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥
Alah agam kẖuḏā¬ī banḏė. Cẖẖod kẖi¬āl ḏunī¬ā kė ḏẖanḏẖė. Ho¬ė pai kẖāk fakīr musāfar ih ḏarvės ffice:smarttags" /><?xml::
<st1:City w:st="on">kabūl ḏarā. Sacẖ nivāj yakīn muslā. Mansā mār nivārihu āsā. Ḏėh masīṯ man ma¬ulāṇā kalam kẖuḏā¬ī pāk kẖarā. Sarā sarī¬aṯ lė kammāvahu. Ŧarīkaṯṯarak kẖoj tolāvahu. Mārfaṯ man mārahu abḏālā milhu hakīkaṯ jiṯ fir na marā. Kurāṇ kaṯėb ḏil māhi kamāhī. Ḏas a¬urāṯ rakẖahu baḏ rāhī. Pancẖ maraḏ siḏak lė bāḏẖhu kẖair sabūrī <st1lace w:st="on"><st1:City w:st="on">kabūl parā. Makā mihar rojā pai kẖākā. Bẖisaṯ pīr lafaj kamā¬ė anḏājā. Hūr nūr musak kẖuḏā¬i¬ā banḏagī alah ālā hujrā. Sacẖ kamāvai so¬ī kājī. Jo ḏil soḏẖai so¬ī hājī. So mulā mala¬ūn nivārai so ḏarvės jis sifaṯḏẖarā. Sabẖė vakẖaṯ sabẖė kar vėlā. Kẖālak yāḏḏilai meh ma¬ulā. Ŧasbī yāḏ karahu ḏas marḏan sunaṯ sīl banḏẖān barā. Ḏil meh jānhu sabẖ filhālā. Kẖilkẖānā birāḏar hamū janjālā. Mīr malak umrė fānā¬i¬ā ėk mukām kẖuḏā¬ė ḏarā. Aval sifaṯḏūjī sābūrī. Ŧījai halėmī cẖa¬uthai kẖairī. Punjvai panjė ikaṯ mukāmai ėhi panj vakẖaṯṯėrė aparparā. Saglī jān karahu ma¬uḏīfā. Baḏ amal cẖẖod karahu hath kūjā. Kẖuḏā¬ė ėk bujẖḏėvhu bāʼngāʼn burgū barkẖurḏār kẖarā. Hak halāl bakẖorahu kẖāṇā. Ḏil ḏarī¬ā¬o ḏẖovahu mailāṇā. Pīr pacẖẖāṇai bẖisṯī so¬ī ajrā¬īl na ḏoj ṯẖarā. Kā¬i¬ā kirḏār a¬uraṯ yakīnā. Rang ṯamāsė māṇ hakīnā. Nāpāk pāk kar haḏūr haḏīsā sābaṯ sūraṯḏasṯār sirā. Musalmāṇ mom ḏil hovai. Anṯar kī mal ḏil ṯė ḏẖovai. Ḏunī¬ā rang na āvai nėṛai ji¬o kusam pāt gẖi¬o pāk harā. Jā ka¬o mihar mihar miharvānā. So¬ī maraḏ maraḏ marḏānā. So¬ī sėkẖ masā¬ik hājī so banḏā jis najar <st1lace w:st="on"><st1:City w:st="on">narā. Kuḏraṯ kāḏar karaṇ karīmā. Sifaṯ muhabaṯ athāh rahīmā. Hak hukam sacẖ kẖuḏā¬i¬ā bujẖ Nānak banḏ kẖalās ṯarā.
O slave of the inaccessible God Allah, forsake thoughts of worldly entanglements. Become the dust of the feet of the humble saints, and consider yourself a traveler on this journey. O saintly person, you shall be approved in the Court of the God. Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat. Subdue your desires, and overcome your hopes. Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God's Word for you. Let your practice be to live the spiritual life. Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God. Let control of the mind is your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. Practice within your heart the teachings of the Quran and the Bible; restrain the ten sensory organs from straying into evil. Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment and you shall be acceptable. Let compassion be your <st1:City w:st="on"><st1lace w:st="on">Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast. Let <st1lace w:st="on">Paradise be your practice of the Prophet's Word. God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. He alone is a Qazi, who practices the Truth. He alone is a Hajji, a pilgrim to <st1:City w:st="on"><st1lace w:st="on">Mecca, who purifies his heart. He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly person, who takes the Support of the God's Praise. Always, at every moment, remember God, the Creator within your heart. Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint is your circumcision. You must know in your heart that everything is temporary. Family, household and siblings are all entanglements. Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God's Gate is the permanent place. First, is the God's Praise; second, contentment; third, humility, and fourth, giving to charities. Fifth is to hold one's desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere. Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry. Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. Let what is earned righteously be your blessed food. Wash away pollution with the river of your heart. One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. Let good deeds be your body, and faith your bride. Play and enjoy the Lord's love and delight. Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. To be Muslim is to be kind-hearted, and wash away pollution from within the heart. He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. One, who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful God, is the manliest man among men. He alone is a Sheikh, a preacher, a Hajji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. The Creator has Creative Power; the Merciful God has Mercy. The Praises and the Love of the Merciful God are unfathomable. Realize the True Command of the God, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. -----Guru Arjan, Raag Maru, AGGS, Page, 1083 & 84
ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥ ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥ ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥ ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥
Ėk gusā▫ī alhu merā. Hinḏū ṯurak ḏuhāʼn neberā. ||1|| rahā▫o. Haj kābai jā▫o na ṯirath pūjā. Ėko sevī avar na ḏūjā. ||2|| Pūjā kara▫o na nivāj gujāra▫o. Ėk nirankār le riḏai namaskāra▫o. ||3|| Nā ham hinḏū na musalmān. Alah rām ke pind parān. ||4||
The One God, the Creator of the World, is my God Allah. It administers justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause|| I do not make pilgrimages to <st1lace w:st="on"><st1:City w:st="on">Mecca, nor do I worship at Hindu sacred shrines. I serve the One God, and not any other. ||2|| I do not perform Hindu worship services, nor do I offer the Muslim prayers. I have taken the One Formless God into my heart; I humbly worship Him there. ||3|| I am not a Hindu, nor am I a Muslim. My body and breath of life belong to Allah - to Raam - the God of both. ||4||-----Guru Arjan, Raag Bhario, AGGS, Page, 1136
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥ ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Rojā ḏẖarai manāvai alhu su▫āḏaṯ jī▫a sangẖārai. Sācẖ kaṯeb bakẖānai alhu nār purakẖ nahī ko▫ī.
You keep your fasts to please Allah, while you murder other beings for pleasure. Your holy scriptures say that Allah is True, and that he is neither male nor female.-----Kabir, Raag Asa, AGGS, Page, 483-5, 6,7, & 8
ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥
Alhu gaib sagal gẖat bẖīṯar hirḏai leho bicẖārī.
Allah is hidden in every heart; reflect upon this in your mind.----- Kabir, Raag Ramkali, AGGS, Page 897-6
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
Alhu ek masīṯ basaṯ hai avar mulakẖ kis kerā. Alah rām jīva▫o ṯere nā▫ī.
If the Lord Allah lives only in the mosque, then to whom does the rest of the world belong?
O Allah, O Raam, I live by Your Name.-----Kabir, Raag Parbhati, AGGS, Page, 1349- 11 & 12
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥
Kabīr pūngrā rām alah kā sabẖ gur pīr hamāre.
Kabir is the child of God, Allah, Raam. All the Gurus and prophets are mine. ------Kabir, Raag Parbhati, AGGS, Page, 1349-17
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
Aval alah nūr upā▫i▫ā kuḏraṯ ke sabẖ banḏe.
First, Allah created the Light; then, by Its Creative Power, made all mortal beings.------ Kabir, Raag Parbhati, AGGS, Page, 1349-19
ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥
Alhu alakẖ na jā▫ī lakẖi▫ā gur guṛḏīnā mīṯẖā.
The God Allah is Unseen. The Guru has blessed me with Its sweet molasses. ------Kabir, Raag Parbhati, AGGS, Page, 1350-4
ਕਬੀਰ ਅਲਹ ਕੀ ਕਰਿ ਬੰਦਗੀ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Kabīr alah kī kar banḏagī jih simraṯḏukẖ jā▫e.
Kabir, worship the God Allah; meditating in remembrance on It, troubles and pains depart.
-----Kabir Slokes, AGGS, Page, 1374-10
ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥ ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥
Ruḏan karai nāme kī mā▫e.Cẖẖod rām kī na bẖajėh kẖuḏā▫e.
Naam Dayv's mother began to cry, "Why don't you abandon your God Ram, and worship the God Allah?"------Namdev, Raag Bhairo, AGGS, Page, 1165-17
Virinder
The word Allahu/ ਅਲਹੁ have been used in AGGS many times by Guru Nanak, Guru Arjan, Kabir, and Namdev for the One Creator, which created all the creation. Every human has a right to call the Creator according to his understanding. Following are the references from AGGS for the use of this word. Guru Arjan even called that neither he is Hindu nor Muslim.
ਬਾਬਾ ਅਲਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥
Bābā alhu agam apār.
O Baba, the Allah is Inaccessible and Infinite.
-----Guru Nanak, Siri Raag, AGGS, Page, 53-10
ਅਲਾਹੁ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਕਾਦਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰੀਮੁ ॥
Alāhu alakẖ agamm kāḏar karanhār karīm.
God is Allah, the Unknowable, the Inaccessible, All-powerful and Merciful Creator.
-----Guru Nanak, Siri Raag, AGGS, Page, 64-9
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥
Kal mėh beḏ atharbaṇ hū▫ā nā▫o kẖuḏā▫ī alhu bẖa▫i▫ā.
In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God. -----Guru Nanak, Raag Asa, AGGS, Page, 470-7
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥
Āḏ purakẖ ka▫o alhu kahī▫ai sekẖāʼn ā▫ī vārī.
The Primal God is called Allah. The Shaykh's turn has now come. ------Guru Nanak, Raag Basant, AGGS, Page, 1191-2
ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
Ėko alhu pārbarahm.
The Muslim God Allah and the Hindu God Paarbrahm are one and the same. -----Guru Arjan, Raag Maru, AGGS, Page 1083-13
ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥
Alah agam kẖuḏā¬ī banḏė. Cẖẖod kẖi¬āl ḏunī¬ā kė ḏẖanḏẖė. Ho¬ė pai kẖāk fakīr musāfar ih ḏarvės ffice:smarttags" /><?xml::
O slave of the inaccessible God Allah, forsake thoughts of worldly entanglements. Become the dust of the feet of the humble saints, and consider yourself a traveler on this journey. O saintly person, you shall be approved in the Court of the God. Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat. Subdue your desires, and overcome your hopes. Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God's Word for you. Let your practice be to live the spiritual life. Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God. Let control of the mind is your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. Practice within your heart the teachings of the Quran and the Bible; restrain the ten sensory organs from straying into evil. Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment and you shall be acceptable. Let compassion be your <st1:City w:st="on"><st1lace w:st="on">Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast. Let <st1lace w:st="on">Paradise be your practice of the Prophet's Word. God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. He alone is a Qazi, who practices the Truth. He alone is a Hajji, a pilgrim to <st1:City w:st="on"><st1lace w:st="on">Mecca, who purifies his heart. He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly person, who takes the Support of the God's Praise. Always, at every moment, remember God, the Creator within your heart. Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint is your circumcision. You must know in your heart that everything is temporary. Family, household and siblings are all entanglements. Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God's Gate is the permanent place. First, is the God's Praise; second, contentment; third, humility, and fourth, giving to charities. Fifth is to hold one's desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere. Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry. Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. Let what is earned righteously be your blessed food. Wash away pollution with the river of your heart. One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. Let good deeds be your body, and faith your bride. Play and enjoy the Lord's love and delight. Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. To be Muslim is to be kind-hearted, and wash away pollution from within the heart. He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. One, who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful God, is the manliest man among men. He alone is a Sheikh, a preacher, a Hajji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. The Creator has Creative Power; the Merciful God has Mercy. The Praises and the Love of the Merciful God are unfathomable. Realize the True Command of the God, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. -----Guru Arjan, Raag Maru, AGGS, Page, 1083 & 84
ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥ ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥ ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥ ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥
Ėk gusā▫ī alhu merā. Hinḏū ṯurak ḏuhāʼn neberā. ||1|| rahā▫o. Haj kābai jā▫o na ṯirath pūjā. Ėko sevī avar na ḏūjā. ||2|| Pūjā kara▫o na nivāj gujāra▫o. Ėk nirankār le riḏai namaskāra▫o. ||3|| Nā ham hinḏū na musalmān. Alah rām ke pind parān. ||4||
The One God, the Creator of the World, is my God Allah. It administers justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause|| I do not make pilgrimages to <st1lace w:st="on"><st1:City w:st="on">Mecca, nor do I worship at Hindu sacred shrines. I serve the One God, and not any other. ||2|| I do not perform Hindu worship services, nor do I offer the Muslim prayers. I have taken the One Formless God into my heart; I humbly worship Him there. ||3|| I am not a Hindu, nor am I a Muslim. My body and breath of life belong to Allah - to Raam - the God of both. ||4||-----Guru Arjan, Raag Bhario, AGGS, Page, 1136
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥ ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Rojā ḏẖarai manāvai alhu su▫āḏaṯ jī▫a sangẖārai. Sācẖ kaṯeb bakẖānai alhu nār purakẖ nahī ko▫ī.
You keep your fasts to please Allah, while you murder other beings for pleasure. Your holy scriptures say that Allah is True, and that he is neither male nor female.-----Kabir, Raag Asa, AGGS, Page, 483-5, 6,7, & 8
ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥
Alhu gaib sagal gẖat bẖīṯar hirḏai leho bicẖārī.
Allah is hidden in every heart; reflect upon this in your mind.----- Kabir, Raag Ramkali, AGGS, Page 897-6
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
Alhu ek masīṯ basaṯ hai avar mulakẖ kis kerā. Alah rām jīva▫o ṯere nā▫ī.
If the Lord Allah lives only in the mosque, then to whom does the rest of the world belong?
O Allah, O Raam, I live by Your Name.-----Kabir, Raag Parbhati, AGGS, Page, 1349- 11 & 12
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥
Kabīr pūngrā rām alah kā sabẖ gur pīr hamāre.
Kabir is the child of God, Allah, Raam. All the Gurus and prophets are mine. ------Kabir, Raag Parbhati, AGGS, Page, 1349-17
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
Aval alah nūr upā▫i▫ā kuḏraṯ ke sabẖ banḏe.
First, Allah created the Light; then, by Its Creative Power, made all mortal beings.------ Kabir, Raag Parbhati, AGGS, Page, 1349-19
ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥
Alhu alakẖ na jā▫ī lakẖi▫ā gur guṛḏīnā mīṯẖā.
The God Allah is Unseen. The Guru has blessed me with Its sweet molasses. ------Kabir, Raag Parbhati, AGGS, Page, 1350-4
ਕਬੀਰ ਅਲਹ ਕੀ ਕਰਿ ਬੰਦਗੀ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Kabīr alah kī kar banḏagī jih simraṯḏukẖ jā▫e.
Kabir, worship the God Allah; meditating in remembrance on It, troubles and pains depart.
-----Kabir Slokes, AGGS, Page, 1374-10
ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥ ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥
Ruḏan karai nāme kī mā▫e.Cẖẖod rām kī na bẖajėh kẖuḏā▫e.
Naam Dayv's mother began to cry, "Why don't you abandon your God Ram, and worship the God Allah?"------Namdev, Raag Bhairo, AGGS, Page, 1165-17
Virinder
Last edited by a moderator: