☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Gurmat Vichaar
Shabad in Focus
Pargatiā Sabẖ Mėh Likẖiā ḏẖur Kā | ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="spnadmin" data-source="post: 196296" data-attributes="member: 35"><p>This shabad appears on Ang 396. It is in raag Aasa by Guru Arjan Dev. The first translation is by Dr. Sant Singh Khalsa, MD. My personal translation and vichaar will follow. If you wish to interject your personal understanding, please do it with joy.</p><p></p><p>ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥</p><p>Āsā mėhlā 5.</p><p>Aasaa, Fifth Mehl:</p><p></p><p></p><p>ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥</p><p>Saṯgur sācẖai ḏī▫ā bẖej.</p><p><span style="color: Blue">The True Guru has truly given a child.</span></p><p></p><p>ਸਾਚੈ = true</p><p>ਦੀਆ = has given</p><p>ਭੇਜਿ = child, but also means something of great value that has emerged, was born, came forth, delivered forth</p><p></p><p></p><p></p><p>ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥</p><p>Cẖir jīvan upji▫ā sanjog.</p><p><span style="color: Blue">The long-lived one has been born to this destiny.</span></p><p></p><p>ਚਿਰੁ = a long time</p><p>ਜੀਵਨੁ = a life, can be a physical life, an enlivened being</p><p>ਉਪਜਿਆ = born, wells forth, springs forth, rises up, swells within</p><p>ਸੰਜੋਗਿ = joined, achieves a blessed union, achieves his destiny, often translated as destiny</p><p></p><p></p><p>ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥</p><p>Uḏrai māhi ā▫e kī▫ā nivās.</p><p><span style="color: Blue">He came to acquire a home in the womb,</span></p><p></p><p>ਉਦਰੈ = womb</p><p>ਮਾਹਿ = within</p><p>ਆਇ = go or come to be</p><p>ਕੀਆ = made, fashioned, completed ????</p><p>ਨਿਵਾਸੁ = abide, dwell, live, find a home </p><p></p><p>ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥</p><p>Māṯā kai man bahuṯ bigās. ||1||</p><p><span style="color: Blue">and his mother's heart is so very glad. ||1||</span></p><p></p><p>ਕੈ = would have it that</p><p>ਮਨਿ = mind</p><p>ਬਹੁਤੁ = so much, so very, many, more, countless</p><p>ਬਿਗਾਸੁ = blossoms, blossoms forth</p><p></p><p></p><p></p><p>ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥</p><p>Jammi▫ā pūṯ bẖagaṯ govinḏ kā.</p><p><span style="color: Blue">A son is born - a devotee of the Lord of the Universe.</span></p><p></p><p>ਜੰਮਿਆ = is born, increases</p><p>ਪੂਤੁ = son</p><p>ਗੋਵਿੰਦ = devotee</p><p>ਗੋਵਿੰਦ = seed, source of the universe</p><p>ਕਾ = even or only depending on use</p><p></p><p></p><p>ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥</p><p>Pargati▫ā sabẖ mėh likẖi▫ā ḏẖur kā. Rahā▫o.</p><p><span style="color: Blue">This pre-ordained destiny has been revealed to all. ||Pause||</span></p><p></p><p></p><p>ਪ੍ਰਗਟਿਆ = Light of the sun, enlightenment, revelation</p><p>ਸਭ = all, everyone</p><p>ਮਹਿ = within, inside, into</p><p>ਲਿਖਿਆ = written, inscribed, ordained as in "it is written"</p><p>ਧੁਰ = destiny</p><p></p><p>ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥</p><p>Ḏasī māsī hukam bālak janam lī▫ā.</p><p><span style="color: Blue">In the tenth month, by the Lord's Order, the baby has been born.</span></p><p></p><p>ਬਾਲਕ = child</p><p>ਜਨਮੁ = life as lived</p><p>ਲੀਆ = meet, come upon, find, also obtain or receive</p><p></p><p>The significance of the 10th month -- it is the month that follows the moment of birth, it is the new beginning.</p><p></p><p>ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥</p><p>Miti▫ā sog mahā anand thī▫ā.</p><p><span style="color: Blue">Sorrow is dispelled, and great joy has ensued.</span></p><p></p><p>ਮਿਟਿਆ = removed, dispelled</p><p>ਸੋਗੁ = mournfulness, sorrow</p><p>ਅਨੰਦੁ = bliss, ecstasy, </p><p>ਥੀਆ = become</p><p></p><p>ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥</p><p>Gurbāṇī sakẖī anand gāvai.<span style="color: Blue"></span></p><p><span style="color: Blue">The companions blissfully sing the songs of the Guru's Bani.</span></p><p></p><p>ਸਖੀ =friends, literally the women who assist the mother at childbirth, in this translation companions, but retaining the feminine sense of sisters and brides, spiritual companions taking hope from the shabad with you.</p><p>ਗਾਵੈ = sing of</p><p></p><p>ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥</p><p>Sācẖe sāhib kai man bẖāvai. ||2||</p><p><span style="color: Blue">This is pleasing to the Lord Master. ||2||</span></p><p></p><p></p><p>ਸਾਚੇ =t rue</p><p>ਸਾਹਿਬ = master, ruler</p><p>ਕੈ = would have to be</p><p>ਮਨਿ = mind, heart</p><p>ਭਾਵੈ = pleases</p><p></p><p>ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥</p><p>vaḏẖī vel baho pīṛī cẖālī.</p><p><span style="color: Blue">The vine has grown, and shall last for many generations.</span></p><p><span style="color: Blue"></span></p><p>ਵਧੀ= grown, and branching</p><p>ਵੇਲਿ =vine, vine that has taken root</p><p>ਬਹੁ = all sorts countless</p><p>ਪੀੜੀ =generations</p><p>ਚਾਲੀ =follow, walk on a path, </p><p></p><p>ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥</p><p>Ḏẖaram kalā har banḏẖ bahālī.</p><p><span style="color: Blue">The Power of the Dharma has been firmly established by the Lord.</span></p><p></p><p>ਧਰਮ = dharma which is righteousness</p><p>ਕਲਾ=power, force</p><p>ਬੰਧਿ = bonds, ties</p><p>ਬਹਾਲੀ = seated pressed placed put</p><p></p><p>ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥</p><p>Man cẖinḏi▫ā saṯgurū ḏivā▫i▫ā.</p><p><span style="color: Blue">That which my mind wishes for, the True Guru has granted.</span></p><p></p><p>ਚਿੰਦਿਆ = yearns or pines for</p><p>ਦਿਵਾਇਆ = bestowed</p><p>ਦਿਵਾਇਆ = given, bestowed, granted</p><p></p><p>ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥</p><p>Bẖa▫e acẖinṯ ek liv lā▫i▫ā. ||3||</p><p><span style="color: Blue">I have become carefree, and I fix my attention on the One Lord. ||3||</span></p><p></p><p>ਭਏ = become</p><p>ਅਚਿੰਤ = carefree</p><p>ਲਿਵ = lov</p><p>ਲਾਇਆ = absorbed, focused, united</p><p></p><p></p><p>ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥</p><p>Ji▫o bālak piṯā ūpar kare baho māṇ.</p><p><span style="color: Blue">As the child places so much faith in his father,</span></p><p></p><p>ਜਿਉ = just as</p><p>ਬਾਲਕੁ = child</p><p> ਊਪਰਿ = upward, beyond, over</p><p>ਕਰੇ = created, found, placed, has given, perfected, is realized, blessed </p><p></p><p>ਬਹੁ = abundance, so many, so much</p><p>ਮਾਣੁ = honor, faith</p><p></p><p></p><p>ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥</p><p>Bulā▫i▫ā bolai gur kai bẖāṇ.</p><p><span style="color: Blue">I speak as it pleases the Guru to have me speak.</span></p><p></p><p>ਬੁਲਾਇਆ = summoned, called upon</p><p>ਬੋਲੈ = speak, chant</p><p>ਭਾਣ= pleases</p><p>ਕੈ would have it to be</p><p></p><p>ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥</p><p>Gujẖī cẖẖannī nāhī bāṯ.</p><p><span style="color: Blue">This is not a hidden secret;</span></p><p></p><p>ਗੁਝੀ = proclaim (this not as if it were a)</p><p>ਛੰਨੀ = hidden</p><p>ਬਾਤ = mystery</p><p></p><p>ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥</p><p>Gur Nānak ṯuṯẖā kīnī ḏāṯ. ||4||7||101||</p><p><span style="color: Blue">Guru Nanak, greatly pleased, has bestowed this gift. ||4||7||101||</span></p><p></p><p>ਤੁਠਾ = pleased</p><p>ਕੀਨੀ = showered</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="spnadmin, post: 196296, member: 35"] This shabad appears on Ang 396. It is in raag Aasa by Guru Arjan Dev. The first translation is by Dr. Sant Singh Khalsa, MD. My personal translation and vichaar will follow. If you wish to interject your personal understanding, please do it with joy. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Āsā mėhlā 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥ Saṯgur sācẖai ḏī▫ā bẖej. [COLOR="Blue"]The True Guru has truly given a child.[/COLOR] ਸਾਚੈ = true ਦੀਆ = has given ਭੇਜਿ = child, but also means something of great value that has emerged, was born, came forth, delivered forth ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥ Cẖir jīvan upji▫ā sanjog. [COLOR="Blue"]The long-lived one has been born to this destiny.[/COLOR] ਚਿਰੁ = a long time ਜੀਵਨੁ = a life, can be a physical life, an enlivened being ਉਪਜਿਆ = born, wells forth, springs forth, rises up, swells within ਸੰਜੋਗਿ = joined, achieves a blessed union, achieves his destiny, often translated as destiny ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Uḏrai māhi ā▫e kī▫ā nivās. [COLOR="Blue"]He came to acquire a home in the womb,[/COLOR] ਉਦਰੈ = womb ਮਾਹਿ = within ਆਇ = go or come to be ਕੀਆ = made, fashioned, completed ???? ਨਿਵਾਸੁ = abide, dwell, live, find a home ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥ Māṯā kai man bahuṯ bigās. ||1|| [COLOR="Blue"]and his mother's heart is so very glad. ||1||[/COLOR] ਕੈ = would have it that ਮਨਿ = mind ਬਹੁਤੁ = so much, so very, many, more, countless ਬਿਗਾਸੁ = blossoms, blossoms forth ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥ Jammi▫ā pūṯ bẖagaṯ govinḏ kā. [COLOR="Blue"]A son is born - a devotee of the Lord of the Universe.[/COLOR] ਜੰਮਿਆ = is born, increases ਪੂਤੁ = son ਗੋਵਿੰਦ = devotee ਗੋਵਿੰਦ = seed, source of the universe ਕਾ = even or only depending on use ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Pargati▫ā sabẖ mėh likẖi▫ā ḏẖur kā. Rahā▫o. [COLOR="Blue"]This pre-ordained destiny has been revealed to all. ||Pause||[/COLOR] ਪ੍ਰਗਟਿਆ = Light of the sun, enlightenment, revelation ਸਭ = all, everyone ਮਹਿ = within, inside, into ਲਿਖਿਆ = written, inscribed, ordained as in "it is written" ਧੁਰ = destiny ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥ Ḏasī māsī hukam bālak janam lī▫ā. [COLOR="Blue"]In the tenth month, by the Lord's Order, the baby has been born.[/COLOR] ਬਾਲਕ = child ਜਨਮੁ = life as lived ਲੀਆ = meet, come upon, find, also obtain or receive The significance of the 10th month -- it is the month that follows the moment of birth, it is the new beginning. ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥ Miti▫ā sog mahā anand thī▫ā. [COLOR="Blue"]Sorrow is dispelled, and great joy has ensued.[/COLOR] ਮਿਟਿਆ = removed, dispelled ਸੋਗੁ = mournfulness, sorrow ਅਨੰਦੁ = bliss, ecstasy, ਥੀਆ = become ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥ Gurbāṇī sakẖī anand gāvai.[COLOR="Blue"] The companions blissfully sing the songs of the Guru's Bani.[/COLOR] ਸਖੀ =friends, literally the women who assist the mother at childbirth, in this translation companions, but retaining the feminine sense of sisters and brides, spiritual companions taking hope from the shabad with you. ਗਾਵੈ = sing of ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ Sācẖe sāhib kai man bẖāvai. ||2|| [COLOR="Blue"]This is pleasing to the Lord Master. ||2||[/COLOR] ਸਾਚੇ =t rue ਸਾਹਿਬ = master, ruler ਕੈ = would have to be ਮਨਿ = mind, heart ਭਾਵੈ = pleases ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥ vaḏẖī vel baho pīṛī cẖālī. [COLOR="Blue"]The vine has grown, and shall last for many generations. [/COLOR] ਵਧੀ= grown, and branching ਵੇਲਿ =vine, vine that has taken root ਬਹੁ = all sorts countless ਪੀੜੀ =generations ਚਾਲੀ =follow, walk on a path, ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥ Ḏẖaram kalā har banḏẖ bahālī. [COLOR="Blue"]The Power of the Dharma has been firmly established by the Lord.[/COLOR] ਧਰਮ = dharma which is righteousness ਕਲਾ=power, force ਬੰਧਿ = bonds, ties ਬਹਾਲੀ = seated pressed placed put ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥ Man cẖinḏi▫ā saṯgurū ḏivā▫i▫ā. [COLOR="Blue"]That which my mind wishes for, the True Guru has granted.[/COLOR] ਚਿੰਦਿਆ = yearns or pines for ਦਿਵਾਇਆ = bestowed ਦਿਵਾਇਆ = given, bestowed, granted ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥ Bẖa▫e acẖinṯ ek liv lā▫i▫ā. ||3|| [COLOR="Blue"]I have become carefree, and I fix my attention on the One Lord. ||3||[/COLOR] ਭਏ = become ਅਚਿੰਤ = carefree ਲਿਵ = lov ਲਾਇਆ = absorbed, focused, united ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥ Ji▫o bālak piṯā ūpar kare baho māṇ. [COLOR="Blue"]As the child places so much faith in his father,[/COLOR] ਜਿਉ = just as ਬਾਲਕੁ = child ਊਪਰਿ = upward, beyond, over ਕਰੇ = created, found, placed, has given, perfected, is realized, blessed ਬਹੁ = abundance, so many, so much ਮਾਣੁ = honor, faith ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥ Bulā▫i▫ā bolai gur kai bẖāṇ. [COLOR="Blue"]I speak as it pleases the Guru to have me speak.[/COLOR] ਬੁਲਾਇਆ = summoned, called upon ਬੋਲੈ = speak, chant ਭਾਣ= pleases ਕੈ would have it to be ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥ Gujẖī cẖẖannī nāhī bāṯ. [COLOR="Blue"]This is not a hidden secret;[/COLOR] ਗੁਝੀ = proclaim (this not as if it were a) ਛੰਨੀ = hidden ਬਾਤ = mystery ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥ Gur Nānak ṯuṯẖā kīnī ḏāṯ. ||4||7||101|| [COLOR="Blue"]Guru Nanak, greatly pleased, has bestowed this gift. ||4||7||101||[/COLOR] ਤੁਠਾ = pleased ਕੀਨੀ = showered [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Gurmat Vichaar
Shabad in Focus
Pargatiā Sabẖ Mėh Likẖiā ḏẖur Kā | ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top