☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Discussions
Hard Talk
Meat Issue Solved
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="spnadmin" data-source="post: 78049" data-attributes="member: 35"><p>oops! And sorry for jumping to conclusions AGAIN.</p><p></p><p>But now I have looked and I think stupidjassi ji was only referring the meaning of one word. </p><p></p><p><span style="color: Sienna"><em>Look at the above line at Page No. 472. IT Clearly says 'Abakhiya Da Kutha' . Hence its clear that the meaning of word 'Kutha' is <strong>NOT</strong> meat but HALAL/Kosher ,which is one of the 4 cardinal sins. </em></span></p><p></p><p></p><p>He doesn't seem to be commenting on the meaning of the shabad. That was my impression only. Just the meaning of the word. The shabad seems to speaking about moral corruption and spiritual hypocrisy. </p><p></p><p></p><p></p><p>ਮਃ ੧ ॥ </p><p>ma 1 ||</p><p>First Mehl:</p><p></p><p><span style="color: red"> 17 </span> ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ </p><p>maanas khaanae karehi nivaaj ||</p><p>The man-eaters say their prayers.</p><p></p><p> ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ </p><p>shhuree vagaaein thin gal thaag ||</p><p>Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.</p><p></p><p>ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ </p><p>thin ghar brehaman poorehi naadh ||</p><p>In their homes, the Brahmins sound the conch.</p><p></p><p>ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ </p><p>ounhaa bh aavehi ouee saadh ||</p><p>They too have the same taste.</p><p></p><p></p><p> ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ </p><p>koorree raas koorraa vaapaar ||</p><p>False is their capital, and false is their trade.</p><p></p><p> ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ </p><p>koorr bol karehi aahaar ||</p><p>Speaking falsehood, they take their food.</p><p></p><p></p><p> ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ </p><p>saram dhharam kaa ddaeraa dhoor ||</p><p>The home of modesty and Dharma is far from them.</p><p></p><p>ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ </p><p>naanak koorr rehiaa bharapoor ||</p><p>O Nanak, they are totally permeated with falsehood.</p><p></p><p> ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ </p><p>mathhai ttikaa thaerr dhhothee kakhaaee ||</p><p>The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;</p><p></p><p></p><p> ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ </p><p>hathh shhuree jagath kaasaaee ||</p><p>in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!</p><p></p><p></p><p></p><p> ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ </p><p>neel vasathr pehir hovehi paravaan ||</p><p>Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.</p><p></p><p></p><p>ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥ </p><p>malaeshh dhhaan lae poojehi puraan ||</p><p>Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.</p><p></p><p>ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ </p><p>abhaakhiaa kaa kuthaa bakaraa khaanaa ||</p><p><span style="color: red">They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,</span></p><p><span style="color: red"></span></p><p><span style="color: red"></span> ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ </p><p>choukae oupar kisai n jaanaa ||</p><p>but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.</p><p></p><p>ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ </p><p>dhae kai choukaa kadtee kaar ||</p><p>They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.</p><p></p><p> ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ </p><p>oupar aae baithae koorriaar ||</p><p>The false come and sit within them.</p><p></p><p> ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ </p><p>math bhittai vae math bhittai || eihu ann asaaddaa fittai ||</p><p>They cry out, ""Do not touch our food, or it will be polluted!""</p><p></p><p>ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ </p><p>than fittai faerr karaen ||</p><p>But with their polluted bodies, they commit evil deeds.</p><p></p><p>ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ </p><p>man joothai chulee bharaen ||</p><p>With filthy minds, they try to cleanse their mouths.</p><p></p><p>ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ </p><p>kahu naanak sach dhhiaaeeai ||</p><p>Says Nanak, meditate on the True Lord.</p><p></p><p>ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ </p><p>such hovai thaa sach paaeeai ||2||</p><p>If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2||</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="spnadmin, post: 78049, member: 35"] oops! And sorry for jumping to conclusions AGAIN. But now I have looked and I think stupidjassi ji was only referring the meaning of one word. [COLOR=Sienna][I]Look at the above line at Page No. 472. IT Clearly says 'Abakhiya Da Kutha' . Hence its clear that the meaning of word 'Kutha' is [B]NOT[/B] meat but HALAL/Kosher ,which is one of the 4 cardinal sins. [/I][/COLOR] He doesn't seem to be commenting on the meaning of the shabad. That was my impression only. Just the meaning of the word. The shabad seems to speaking about moral corruption and spiritual hypocrisy. ਮਃ ੧ ॥ ma 1 || First Mehl: [COLOR=red] 17 [/COLOR] ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ maanas khaanae karehi nivaaj || The man-eaters say their prayers. ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ shhuree vagaaein thin gal thaag || Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks. ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ thin ghar brehaman poorehi naadh || In their homes, the Brahmins sound the conch. ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ ounhaa bh aavehi ouee saadh || They too have the same taste. ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ koorree raas koorraa vaapaar || False is their capital, and false is their trade. ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ koorr bol karehi aahaar || Speaking falsehood, they take their food. ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ saram dhharam kaa ddaeraa dhoor || The home of modesty and Dharma is far from them. ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ naanak koorr rehiaa bharapoor || O Nanak, they are totally permeated with falsehood. ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ mathhai ttikaa thaerr dhhothee kakhaaee || The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists; ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ hathh shhuree jagath kaasaaee || in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world! ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ neel vasathr pehir hovehi paravaan || Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers. ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥ malaeshh dhhaan lae poojehi puraan || Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas. ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ abhaakhiaa kaa kuthaa bakaraa khaanaa || [COLOR=red]They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them, [/COLOR] ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ choukae oupar kisai n jaanaa || but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas. ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ dhae kai choukaa kadtee kaar || They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung. ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ oupar aae baithae koorriaar || The false come and sit within them. ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ math bhittai vae math bhittai || eihu ann asaaddaa fittai || They cry out, ""Do not touch our food, or it will be polluted!"" ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ than fittai faerr karaen || But with their polluted bodies, they commit evil deeds. ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ man joothai chulee bharaen || With filthy minds, they try to cleanse their mouths. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ kahu naanak sach dhhiaaeeai || Says Nanak, meditate on the True Lord. ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ such hovai thaa sach paaeeai ||2|| If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2|| [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Discussions
Hard Talk
Meat Issue Solved
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top