oops! And sorry for jumping to conclusions AGAIN.
But now I have looked and I think stupidjassi ji was only referring the meaning of one word.
Look at the above line at Page No. 472. IT Clearly says 'Abakhiya Da Kutha' . Hence its clear that the meaning of word 'Kutha' is NOT meat but HALAL/Kosher ,which is one of the 4 cardinal sins.
He doesn't seem to be commenting on the meaning of the shabad. That was my impression only. Just the meaning of the word. The shabad seems to speaking about moral corruption and spiritual hypocrisy.
ਮਃ ੧ ॥
ma 1 ||
First Mehl:
17 ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
maanas khaanae karehi nivaaj ||
The man-eaters say their prayers.
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
shhuree vagaaein thin gal thaag ||
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
thin ghar brehaman poorehi naadh ||
In their homes, the Brahmins sound the conch.
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
ounhaa bh aavehi ouee saadh ||
They too have the same taste.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
koorree raas koorraa vaapaar ||
False is their capital, and false is their trade.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
koorr bol karehi aahaar ||
Speaking falsehood, they take their food.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
saram dhharam kaa ddaeraa dhoor ||
The home of modesty and Dharma is far from them.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
naanak koorr rehiaa bharapoor ||
O Nanak, they are totally permeated with falsehood.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
mathhai ttikaa thaerr dhhothee kakhaaee ||
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
hathh shhuree jagath kaasaaee ||
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!
ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
neel vasathr pehir hovehi paravaan ||
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.
ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥
malaeshh dhhaan lae poojehi puraan ||
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
abhaakhiaa kaa kuthaa bakaraa khaanaa ||
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
choukae oupar kisai n jaanaa ||
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
dhae kai choukaa kadtee kaar ||
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
oupar aae baithae koorriaar ||
The false come and sit within them.
ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
math bhittai vae math bhittai || eihu ann asaaddaa fittai ||
They cry out, ""Do not touch our food, or it will be polluted!""
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
than fittai faerr karaen ||
But with their polluted bodies, they commit evil deeds.
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
man joothai chulee bharaen ||
With filthy minds, they try to cleanse their mouths.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
kahu naanak sach dhhiaaeeai ||
Says Nanak, meditate on the True Lord.
ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
such hovai thaa sach paaeeai ||2||
If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2||