☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Discussions
Sikh Sikhi Sikhism
Sikh Youth
Kabīr Ji's Marne ṯe Jag Darai Mere Man ānanḏ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Ishna" data-source="post: 199628" data-attributes="member: 2709"><p><strong>Re: Kabīr jis marne ṯe jag darai mere man ānanḏ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ &#260</strong></p><p></p><p>Wow! Thank you for asking a question about such a powerful collection of shaloks!</p><p> </p><p>Unfortunately many of us can't understand Prof. Sahib Singh's darpan, so here's my very uneducated take on the Gurbani. There is so much I don't understand, but I hope I've got some hint of a small thread being woven through these amazing pages. Apologies in advance if I've got the wrong end of the stick.</p><p> </p><p>The tuk in the OP is from a series of shaloks by Kabir, starting on <a href="http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1364&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0&fb=0" target="_blank">panna 1364</a> and numbering from 1 to 208 before Guru Arjan adds to the mix. If we read from the beginning we get a broader context for the tuk in question in the OP. I'll pull out some of the more explicit shaloks, but if you read from the beginning you get the full effect of this exhilitaring collection! Wow!</p><p></p><p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr aisā ek āḏẖ jo jīvaṯ mirṯak ho▫e. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive. </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Nirbẖai ho▫e kai gun ravai jaṯ pekẖa▫o ṯaṯ so▫e. ||5|| </p> <p style="margin-left: 20px">Singing the Glorious Praises of the Lord, he is fearless. Wherever I look, the Lord is there. ||5|| </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr jā ḏin ha▫o mū▫ā pācẖẖai bẖa▫i▫ā anand. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, on the day when I die, afterwards there shall be bliss. </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗਬਿੰਦੁ ॥੬॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Mohi mili▫o parabẖ āpnā sangī bẖajėh gobinḏ. ||6|| </p> <p style="margin-left: 20px">I shall meet with my Lord God. Those with me shall meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||6|| </p> <p style="margin-left: 20px"></p><p>...</p><p></p><p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਸੂਖੁ ਨ ਏਂਹ ਜੁਗਿ ਕਰਹਿ ਜੁ ਬਹੁਤੈ ਮੀਤ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr sūkẖ na eʼnh jug karahi jo bahuṯai mīṯ. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, peace does not come in this world by making lots of friends. </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਜੋ ਚਿਤੁ ਰਾਖਹਿ ਏਕ ਸਿਉ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥੨੧॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Jo cẖiṯ rākẖahi ek si▫o ṯe sukẖ pāvahi nīṯ. ||21|| </p> <p style="margin-left: 20px">Those who keep their consciousness focused on the One Lord shall find eternal peace. ||21|| </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p><p>Here is the tuk in question in the OP:</p><p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr jis marne ṯe jag darai mere man ānanḏ. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, the world is afraid of death - that death fills my mind with bliss. </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਮਰਨੇ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੨॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Marne hī ṯe pā▫ī▫ai pūran parmānanḏ. ||22|| </p> <p style="margin-left: 20px">It is only by death that perfect, supreme bliss is obtained. ||22||</p> <p style="margin-left: 20px"></p><p>...</p><p> </p><p></p><p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਕਵਨੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਇ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr ih ṯan jā▫igā kavnai mārag lā▫e. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, this body shall perish; place it on the path. </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਕੈ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧ ਕੀ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨੮॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kai sangaṯ kar sāḏẖ kī kai har ke gun gā▫e. ||28|| </p> <p style="margin-left: 20px">Either join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, or sing the Glorious Praises of the Lord. ||28|| </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੂਆ ਮਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਇ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr marṯā marṯā jag mū▫ā mar bẖī na jāni▫ā ko▫e. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, dying, dying, the whole world has to die, and yet, none know how to die. </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਐਸੇ ਮਰਨੇ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੨੯॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Aise marne jo marai bahur na marnā ho▫e. ||29|| </p> <p style="margin-left: 20px">Let those who die, die such a death, that they shall never have to die again. ||29|| </p> <p style="margin-left: 20px"></p><p>(in other words, face your death now, before your actual physical death)</p><p> </p><p>Then here it is in plain language!:</p><p></p><p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰਾ ਤੁਹੀ ਕਬੀਰੁ ਤੂ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ਕਬੀਰੁ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīrā ṯuhī Kabīr ṯū ṯero nā▫o Kabīr. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, you are Kabeer; your name means great. </p> <p style="margin-left: 20px">ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਤਬ ਪਾਈਐ ਜਉ ਪਹਿਲੇ ਤਜਹਿ ਸਰੀਰੁ ॥੩੧॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Rām raṯan ṯab pā▫ī▫ai ja▫o pahile ṯajėh sarīr. ||31|| </p> <p style="margin-left: 20px">O Lord, You are Kabeer. <strong>The Jewel of the Lord is obtained, when the mortal first gives up his body. ||31||</strong> </p> <p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਝੰਖੁ ਨ ਝੰਖੀਐ ਤੁਮਰੋ ਕਹਿਓ ਨ ਹੋਇ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr jẖankẖ na jẖankẖī▫ai ṯumro kahi▫o na ho▫e. </p> <p style="margin-left: 20px"><strong>Kabeer, do not struggle in stubborn pride; nothing happens just because you say so. </strong></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਕਰਮ ਕਰੀਮ ਜੁ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੩੨॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Karam karīm jo kar rahe met na sākai ko▫e. ||32|| </p> <p style="margin-left: 20px">No one can erase the actions of the Merciful Lord. ||32||</p> <p style="margin-left: 20px"></p><p>You will not live forever. The control you try to have over life is nothing before reality.</p><p></p><p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr kasa▫utī rām kī jẖūṯẖā tikai na ko▫e. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, no one who is false can withstand the Touchstone of the Lord. </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੩੩॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Rām kasa▫utī so sahai jo mar jīvā ho▫e. ||33|| </p> <p style="margin-left: 20px">He alone can pass the test of the Lord's Touchstone, who remains dead while yet alive. ||33|| </p> <p style="margin-left: 20px"></p><p>And then this!</p><p></p><p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੇਹੀ ਦੇਖਿ ਸੁਰੰਗ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr garab na kījī▫ai ḏehī ḏekẖ surang. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, do not be so proud, looking at your beautiful body. </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਤਜਿ ਜਾਹੁਗੇ ਜਿਉ ਕਾਂਚੁਰੀ ਭੁਯੰਗ ॥੪੦॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Āj kāliĥ ṯaj jāhuge ji▫o kāʼncẖurī bẖuyang. ||40|| </p> <p style="margin-left: 20px">Today or tomorrow, you will have to leave it behind, like the snake shedding its skin. ||40|| </p> <p style="margin-left: 20px"></p><p>To my mind, Kabir is summing up the essence of life: everything will die, everything is impermanent, especially your small human life. Accepting the fact of your own inevitable death is the key the living life, and if you can fully accept that, you gain an awareness of the blissful paradox of being dead while alive.</p><p> </p><p>In essence, stop worrying about the complexities of this life-illusion and focus on the One reality that has been there from the beginning, all through the ages, is here right now, and will always be even after you are long gone. Wow - sweet relief.</p><p> </p><p>Kabir then goes on to talk about humility and devotional worship, giving examples of how someone who is dead while alive would live compared to someone who is not, and how it is good to associate with those who are on the right track, and who live by example.</p><p> </p><p>This is my favourite part so far:</p><p></p><p style="margin-left: 20px">ਕਬੀਰ ਮਾਟੀ ਕੇ ਹਮ ਪੂਤਰੇ ਮਾਨਸੁ ਰਾਖਿਓ*ੁ ਨਾਉ ॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Kabīr mātī ke ham pūṯre mānas rākẖi▫o nā▫o. </p> <p style="margin-left: 20px">Kabeer, we are puppets of clay, but we take the name of mankind. </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px">ਚਾਰਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਪਾਹੁਨੇ ਬਡ ਬਡ ਰੂੰਧਹਿ ਠਾਉ ॥੬੪॥ </p> <p style="margin-left: 20px">Cẖār ḏivas ke pāhune bad bad rūʼnḏẖėh ṯẖā▫o. ||64|| </p> <p style="margin-left: 20px">We are guests here for only a few days, but we take up so much space. ||64|| </p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p><p>This is just a scratch on the surface of a very intriguing set of shaloks. I hope it is food for though for you, Ji.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Ishna, post: 199628, member: 2709"] [b]Re: Kabīr jis marne ṯe jag darai mere man ānanḏ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ Ą[/b] Wow! Thank you for asking a question about such a powerful collection of shaloks! Unfortunately many of us can't understand Prof. Sahib Singh's darpan, so here's my very uneducated take on the Gurbani. There is so much I don't understand, but I hope I've got some hint of a small thread being woven through these amazing pages. Apologies in advance if I've got the wrong end of the stick. The tuk in the OP is from a series of shaloks by Kabir, starting on [URL="http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1364&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0&fb=0"]panna 1364[/URL] and numbering from 1 to 208 before Guru Arjan adds to the mix. If we read from the beginning we get a broader context for the tuk in question in the OP. I'll pull out some of the more explicit shaloks, but if you read from the beginning you get the full effect of this exhilitaring collection! Wow! [INDENT]ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥ Kabīr aisā ek āḏẖ jo jīvaṯ mirṯak ho▫e. Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive. ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥ Nirbẖai ho▫e kai gun ravai jaṯ pekẖa▫o ṯaṯ so▫e. ||5|| Singing the Glorious Praises of the Lord, he is fearless. Wherever I look, the Lord is there. ||5|| ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ Kabīr jā ḏin ha▫o mū▫ā pācẖẖai bẖa▫i▫ā anand. Kabeer, on the day when I die, afterwards there shall be bliss. ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗਬਿੰਦੁ ॥੬॥ Mohi mili▫o parabẖ āpnā sangī bẖajėh gobinḏ. ||6|| I shall meet with my Lord God. Those with me shall meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||6|| [/INDENT]... [INDENT]ਕਬੀਰ ਸੂਖੁ ਨ ਏਂਹ ਜੁਗਿ ਕਰਹਿ ਜੁ ਬਹੁਤੈ ਮੀਤ ॥ Kabīr sūkẖ na eʼnh jug karahi jo bahuṯai mīṯ. Kabeer, peace does not come in this world by making lots of friends. ਜੋ ਚਿਤੁ ਰਾਖਹਿ ਏਕ ਸਿਉ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥੨੧॥ Jo cẖiṯ rākẖahi ek si▫o ṯe sukẖ pāvahi nīṯ. ||21|| Those who keep their consciousness focused on the One Lord shall find eternal peace. ||21|| [/INDENT]Here is the tuk in question in the OP: [INDENT] ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ Kabīr jis marne ṯe jag darai mere man ānanḏ. Kabeer, the world is afraid of death - that death fills my mind with bliss. ਮਰਨੇ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੨॥ Marne hī ṯe pā▫ī▫ai pūran parmānanḏ. ||22|| It is only by death that perfect, supreme bliss is obtained. ||22|| [/INDENT]... [INDENT]ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਕਵਨੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਇ ॥ Kabīr ih ṯan jā▫igā kavnai mārag lā▫e. Kabeer, this body shall perish; place it on the path. ਕੈ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧ ਕੀ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨੮॥ Kai sangaṯ kar sāḏẖ kī kai har ke gun gā▫e. ||28|| Either join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, or sing the Glorious Praises of the Lord. ||28|| ਕਬੀਰ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੂਆ ਮਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਇ ॥ Kabīr marṯā marṯā jag mū▫ā mar bẖī na jāni▫ā ko▫e. Kabeer, dying, dying, the whole world has to die, and yet, none know how to die. ਐਸੇ ਮਰਨੇ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੨੯॥ Aise marne jo marai bahur na marnā ho▫e. ||29|| Let those who die, die such a death, that they shall never have to die again. ||29|| [/INDENT](in other words, face your death now, before your actual physical death) Then here it is in plain language!: [INDENT]ਕਬੀਰਾ ਤੁਹੀ ਕਬੀਰੁ ਤੂ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ਕਬੀਰੁ ॥ Kabīrā ṯuhī Kabīr ṯū ṯero nā▫o Kabīr. Kabeer, you are Kabeer; your name means great. ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਤਬ ਪਾਈਐ ਜਉ ਪਹਿਲੇ ਤਜਹਿ ਸਰੀਰੁ ॥੩੧॥ Rām raṯan ṯab pā▫ī▫ai ja▫o pahile ṯajėh sarīr. ||31|| O Lord, You are Kabeer. [B]The Jewel of the Lord is obtained, when the mortal first gives up his body. ||31||[/B] ਕਬੀਰ ਝੰਖੁ ਨ ਝੰਖੀਐ ਤੁਮਰੋ ਕਹਿਓ ਨ ਹੋਇ ॥ Kabīr jẖankẖ na jẖankẖī▫ai ṯumro kahi▫o na ho▫e. [B]Kabeer, do not struggle in stubborn pride; nothing happens just because you say so. [/B] ਕਰਮ ਕਰੀਮ ਜੁ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੩੨॥ Karam karīm jo kar rahe met na sākai ko▫e. ||32|| No one can erase the actions of the Merciful Lord. ||32|| [/INDENT]You will not live forever. The control you try to have over life is nothing before reality. [INDENT]ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥ Kabīr kasa▫utī rām kī jẖūṯẖā tikai na ko▫e. Kabeer, no one who is false can withstand the Touchstone of the Lord. ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੩੩॥ Rām kasa▫utī so sahai jo mar jīvā ho▫e. ||33|| He alone can pass the test of the Lord's Touchstone, who remains dead while yet alive. ||33|| [/INDENT]And then this! [INDENT]ਕਬੀਰ ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੇਹੀ ਦੇਖਿ ਸੁਰੰਗ ॥ Kabīr garab na kījī▫ai ḏehī ḏekẖ surang. Kabeer, do not be so proud, looking at your beautiful body. ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਤਜਿ ਜਾਹੁਗੇ ਜਿਉ ਕਾਂਚੁਰੀ ਭੁਯੰਗ ॥੪੦॥ Āj kāliĥ ṯaj jāhuge ji▫o kāʼncẖurī bẖuyang. ||40|| Today or tomorrow, you will have to leave it behind, like the snake shedding its skin. ||40|| [/INDENT]To my mind, Kabir is summing up the essence of life: everything will die, everything is impermanent, especially your small human life. Accepting the fact of your own inevitable death is the key the living life, and if you can fully accept that, you gain an awareness of the blissful paradox of being dead while alive. In essence, stop worrying about the complexities of this life-illusion and focus on the One reality that has been there from the beginning, all through the ages, is here right now, and will always be even after you are long gone. Wow - sweet relief. Kabir then goes on to talk about humility and devotional worship, giving examples of how someone who is dead while alive would live compared to someone who is not, and how it is good to associate with those who are on the right track, and who live by example. This is my favourite part so far: [INDENT]ਕਬੀਰ ਮਾਟੀ ਕੇ ਹਮ ਪੂਤਰੇ ਮਾਨਸੁ ਰਾਖਿਓ*ੁ ਨਾਉ ॥ Kabīr mātī ke ham pūṯre mānas rākẖi▫o nā▫o. Kabeer, we are puppets of clay, but we take the name of mankind. ਚਾਰਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਪਾਹੁਨੇ ਬਡ ਬਡ ਰੂੰਧਹਿ ਠਾਉ ॥੬੪॥ Cẖār ḏivas ke pāhune bad bad rūʼnḏẖėh ṯẖā▫o. ||64|| We are guests here for only a few days, but we take up so much space. ||64|| [/INDENT]This is just a scratch on the surface of a very intriguing set of shaloks. I hope it is food for though for you, Ji. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Discussions
Sikh Sikhi Sikhism
Sikh Youth
Kabīr Ji's Marne ṯe Jag Darai Mere Man ānanḏ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top