A Mother's Blessing (Ang 496) | SIKH PHILOSOPHY NETWORK
  • Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
    Explore Sikh Sikhi Sikhism...
    Sign up Log in

A Mother's Blessing (Ang 496)

spnadmin

1947-2014 (Archived)
SPNer
Jun 17, 2004
14,500
19,209
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gūjrī mėhlā 5.
Gujri 5th Guru.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
Jis simraṯ sabẖ kilvikẖ nāsėh piṯrī ho▫e uḏẖāro.
By remembering whom all the sins are obtained and the ancestors are saved.

ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥
So har har ṯumĥ saḏ hī jāpahu jā kā anṯ na pāro. ||1||
Ever meditate thou on that Lord God, who has end or limit.

ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥
Pūṯā māṯā kī āsīs.
O Son, this is thy mother's blessing.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nimakẖ na bisara▫o ṯumĥ ka▫o har har saḏā bẖajahu jagḏīs. ||1|| rahā▫o.
May thou forget not Lord God, even for a moment, and ever remember the Lord of Universe. Pause.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Saṯgur ṯumĥ ka▫o ho▫e ḏa▫i▫ālā saṯsang ṯerī parīṯ.
May the True Guru, be kind unto thee and may thou imbibe love for the society of saints.

ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ ॥੨॥
Kāpaṛ paṯ parmesar rākẖī bẖojan kīrṯan nīṯ. ||2||
May the preservation of thy honour by the Lord be thy raiment and singing of His praises thy daily food.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥ ॥
Amriṯ pīvhu saḏā cẖir jīvhu har simraṯ anaḏ ananṯā.
Ever quaff the Nectar of God's Name. May thou live long and may the meditation of God afford thee endless delight.

ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥
Rang ṯamāsā pūran āsā kabėh na bi▫āpai cẖinṯā. ||3||
May joy and playful pleasure by thine; may thine hopes be realised and may thou never be worn be care.

ਭਵਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥
Bẖavar ṯumĥārā ih man hova▫o har cẖarṇā hohu ka▫ulā.
let this mind of thine become the humming black-bee and God's Feet be the lotus flower.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥
Nānak ḏās un sang laptā▫i▫o ji▫o būʼnḏėh cẖāṯrik ma▫ulā. ||4||3||4||
Says slave Nanak, attach thy mind to them and happily bloom like the pied-cuckoo that rejoices on finding the rain drop.

Everyday we can add a few more photos of Sikh moms. Historic and modern, your mom too. :)
 

Attachments

Oct 4, 2009
26
36
UK
Vahiguru Jee Ka Khalsa
Vahiguru Jee Kee Fateh!

Dear spnadmin Jee

In the following line, I think "king" should be "kind".

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Saṯgur ṯumĥ ka▫o ho▫e ḏa▫i▫ālā saṯsang ṯerī parīṯ.
May the True Guru, be king unto thee and may thou imbibe love for the society of saints.

This translation is very good - much better than the modern one used by most these days. Please could you share with us which translation you used?

- Jitinder Singh

Vahiguru Jee Ka Khalsa
Vahiguru Jee Kee Fateh!
 

spnadmin

1947-2014 (Archived)
SPNer
Jun 17, 2004
14,500
19,209
Kookar Guru da ji

I will make the correction. Thanks for pointing that out. It is the Bhai Manmohan Singh translation from "srigranth.org" which I prefer most of the time too.
 
Oct 4, 2009
26
36
UK
Vahiguru Jee Ka Khalsa
Vahiguru Jee Kee Fateh!

Dear spnadmin Jee

Thanks for the website. Another typo - Manmohan Singh, rather than Mohanman Singh. Either way, he has captured his mind!:grinningkaur:

- Jitinder Singh

Vahiguru Jee Ka Khalsa
Vahiguru Jee Kee Fateh!
 

Astroboy

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ (Previously namjap)
Writer
SPNer
Jul 14, 2007
4,576
1,608
Happy Mothers Day to all Mom's.

SpnAdmin Ji,

There is an error in the translation in the following tuk. Kindly look into it.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
Jis simraṯ sabẖ kilvikẖ nāsėh piṯrī ho▫e uḏẖāro.
By remembering whom all the sins are obtained and the ancestors are saved.
Error or translator's decision? I looked into the "error" two days ago, as I was myself puzzled by it, and concluded that one would need to find another English equivalent that would fit properly into verse form. That is always a problem in translation. What is there represents the translator's decision. So have I left it alone. It is after all Bhai Manmohan's translation. So our issue needs to be with him. To "correct" his translation would turn affairs into a kind of hybrid solution, outside of what is on Sri Granth. Thanks for you input.
 

Astroboy

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ (Previously namjap)
Writer
SPNer
Jul 14, 2007
4,576
1,608
:comfort_:

Happy Mothers' Day.

:star::star::star:
 

findingmyway

Writer
SPNer
Aug 18, 2010
1,665
3,776
World citizen!
My understanding in purple

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gujri 5th Guru.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
Jis simraṯ sabẖ kilvikẖ nāsėh piṯrī ho▫e uḏẖāro.
Constant remembrance of Akal Purakh erases sins (as constant remembrance of Waheguru changes your behaviour so you are no longer committing them). In this way the children of God are helped across the world ocean.

ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥
So har har ṯumĥ saḏ hī jāpahu jā kā anṯ na pāro. ||1||
So constantly remember the Ik Oankar, whose limits, whose qualities are beyond our understanding.

ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥
Pūṯā māṯā kī āsīs.
Dear child, this is your mother's blessing-

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nimakẖ na bisara▫o ṯumĥ ka▫o har har saḏā bẖajahu jagḏīs. ||1|| rahā▫o.
May you never forget Akal Purakh, even for a moment, and always remember/contemplate Waheguru.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Saṯgur ṯumĥ ka▫o ho▫e ḏa▫i▫ālā saṯsang ṯerī parīṯ.
May the blessings of Waheguru always be with you and you remain joined by love to Akal Purakh.

ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ ॥੨॥
Kāpaṛ paṯ parmesar rākẖī bẖojan kīrṯan nīṯ. ||2||
Like cloth protects the body's honour, may God always protect your honour, and may kirtan and Gurbani always remain the food for your soul.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥ ॥
Amriṯ pīvhu saḏā cẖir jīvhu har simraṯ anaḏ ananṯā.
May you always remain surrounded by amrit (Gurbani) and therefore remain in profound peace and happiness for your soul.

ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥
Rang ṯamāsā pūran āsā kabėh na bi▫āpai cẖinṯā. ||3||
May you reamin coloured with the goodness of the complete Guru (Waheguru). May you remain happy (spiritually) and free of worries.

ਭਵਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥
Bẖavar ṯumĥārā ih man hova▫o har cẖarṇā hohu ka▫ulā.
Like the bee is attracted to the sweet flower, may your mind always be moving towards Akal Purakh.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥
Nānak ḏās un sang laptā▫i▫o ji▫o būʼnḏėh cẖāṯrik ma▫ulā. ||4||3||4||
Attach your mind with Waheguru, and blossom like the song bird rejoices after drinking water. Water is essential for survival, so is the spiritual connection.
 

spnadmin

1947-2014 (Archived)
SPNer
Jun 17, 2004
14,500
19,209
Jios, now that we have vetted the translation exactitudes, let us return to the spirit of the thread. Happy Mother's Day!
 

kunwarkhalsa

SPNer
Nov 7, 2009
1
1
Waheguru ji ka khalsa Waheguru ji ki fateh
Team,
I want to say that i personally like this shabad too much that whenever i went to gurudwara sahib i always request ragi sahibans to recite this shabad for me ......:)
 

Create an account or login to comment

You must be a member in order to leave a comment

Create account

Create an account on our community. It's easy!

Log in

Already have an account? Log in here.

Shabad Vichaar by SPN'ers

Ang 690 - Har Jeeo Kirapaa Karae Thaa Naam Dhhiaaeeai Jeeo | ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ

This shabad uses the word ਜੀਉ frequently, it is written as if Guru Ram Das is talking to a friend...

SPN on Facebook

...
Top