☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Gurmat Vichaar
Gurmat Vichar - Discussions
SGGS With English Translation
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="spnadmin" data-source="post: 184820" data-attributes="member: 35"><p>About Dr. Manmohan Singh's translation</p><p></p><p><a href="http://www.sikhs.org/english/english.htm" target="_blank">http://www.sikhs.org/english/english.htm</a></p><p></p><p>2. Manmohan Singh Translation</p><p></p><p>A very different translation was published just a short time after Dr. Gopal Singh's work came out. Back in 1948, after Sardar Manmohan Singh, a devout Sikh, lost everything worldly in the partition of India and Pakistan, he began work on what would be a lasting legacy. He worked on this for 12 years, completing it in 1960. This is the ëeight-volume setí with the original Gurmukhi, side-by-side with translations into English and Panjabi, with nearly every word individually cross-referenced across the three languages. The S.G.P.C. published and distributed this 8-volume set in a dark blue cover, starting with the first volume in 1962, and completing the eighth in 1969, the year in which Manmohan Singh passed on.</p><p></p><p>For the first time, Sikhs all around the world had access to a most practical resource in understanding the Word of the Guru. It has become common practice in all parts of the world to install this 8 volume set as Guru, and read out the Hukam in both Gurmukhi and English, and sometimes in Panjaabi as well. Many Gurdwaras, especially larger ones, have a single volume Bir installed, and use this 8-volume set to read out the translation.</p><p></p><p>Page breaks appear to be precisely placed, but are not correlated to the original with any precision, and there are many typographical errors. There are also small passages of the original which are omitted in this work-again, typographical mistakes.</p><p></p><p>Overall, this work represents a distinctly more accurate and direct translation of the Guru's Word, although it includes a large number of antiquated, idiosyncratic expressions more common to 18th and 19th century British India-words like mammon (for Maya), myrmidon, collyrium, mumpers, gnosis (for knowledge), apostates, sans (French for without), etc. Much of his grammar is so dated as to be distracting, and even confusing to the modern ear.</p><p></p><p>For example:</p><p></p><p>"Raising, the embankments of my mind's field, I gaze at the high sky or mansion. When Divine devotion enters bride's mind-home, the Friendly Guest pays her a visit."</p><p>He, who slanders Thy attendant, him Thou chrusheth and destroyest".</p><p></p><p>In spite of these difficulties, the translation has a much deeper impact, and a more obvious accuracy, than the Bhai Gopal Singh translation. It is very poetic, and conveys a sense of humility and devotion.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="spnadmin, post: 184820, member: 35"] About Dr. Manmohan Singh's translation [url]http://www.sikhs.org/english/english.htm[/url] 2. Manmohan Singh Translation A very different translation was published just a short time after Dr. Gopal Singh's work came out. Back in 1948, after Sardar Manmohan Singh, a devout Sikh, lost everything worldly in the partition of India and Pakistan, he began work on what would be a lasting legacy. He worked on this for 12 years, completing it in 1960. This is the ëeight-volume setí with the original Gurmukhi, side-by-side with translations into English and Panjabi, with nearly every word individually cross-referenced across the three languages. The S.G.P.C. published and distributed this 8-volume set in a dark blue cover, starting with the first volume in 1962, and completing the eighth in 1969, the year in which Manmohan Singh passed on. For the first time, Sikhs all around the world had access to a most practical resource in understanding the Word of the Guru. It has become common practice in all parts of the world to install this 8 volume set as Guru, and read out the Hukam in both Gurmukhi and English, and sometimes in Panjaabi as well. Many Gurdwaras, especially larger ones, have a single volume Bir installed, and use this 8-volume set to read out the translation. Page breaks appear to be precisely placed, but are not correlated to the original with any precision, and there are many typographical errors. There are also small passages of the original which are omitted in this work-again, typographical mistakes. Overall, this work represents a distinctly more accurate and direct translation of the Guru's Word, although it includes a large number of antiquated, idiosyncratic expressions more common to 18th and 19th century British India-words like mammon (for Maya), myrmidon, collyrium, mumpers, gnosis (for knowledge), apostates, sans (French for without), etc. Much of his grammar is so dated as to be distracting, and even confusing to the modern ear. For example: "Raising, the embankments of my mind's field, I gaze at the high sky or mansion. When Divine devotion enters bride's mind-home, the Friendly Guest pays her a visit." He, who slanders Thy attendant, him Thou chrusheth and destroyest". In spite of these difficulties, the translation has a much deeper impact, and a more obvious accuracy, than the Bhai Gopal Singh translation. It is very poetic, and conveys a sense of humility and devotion. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Gurmat Vichaar
Gurmat Vichar - Discussions
SGGS With English Translation
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top