☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Discussions
Sikh Sikhi Sikhism
Sikh Youth
Sex, Girlfriend, Am I Allowed?
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="spnadmin" data-source="post: 74671" data-attributes="member: 35"><p><strong><span style="color: red">Please Debate the Issue, Not the Person..... </span></strong><span style="color: red"><span style="color: DarkSlateGray">is hard to do. I myself have problems following this rule and am replying out of care and concern. </span></span></p><p><span style="color: red"><span style="color: DarkSlateGray"></span></span></p><p><span style="color: red"><span style="color: DarkSlateGray">Here are more lines, surrounding the metaphor of the virgin. Each line contains a related metaphor. A parallel thought. All the metaphors reflect, enhance the meaning of this one </span></span> <span style="color: DarkGreen"><em>When she is a virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin.</em></span><span style="color: red"><span style="color: DarkSlateGray">The way out of the predicaments that are contained here -- found in the last 3 lines.</span></span></p><p><span style="color: red"><span style="color: DarkSlateGray"></span></span></p><p><span style="color: red"><span style="color: DarkSlateGray">Forgive me for any mistake, </span></span><span style="color: red"><span style="color: DarkSlateGray">and for any weaknesses in the translation.</span></span><span style="color: DimGray"> </span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray">ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">gunehee bhariaa mai firaa lok kehai dharavaes ||61||</span></p><p><span style="color: DimGray">I wander around full of sins, and yet people call me a dervish - a holy man. ||61||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span><span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਤਤੀ ਤੋਇ ਨ ਪਲਵੈ ਜੇ ਜਲਿ ਟੁਬੀ ਦੇਇ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">thathee thoe n palavai jae jal ttubee dhaee ||</span></p><p><span style="color: DimGray">The crop which is burnt will not bloom, even if it is soaked in water.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਡੋਹਾਗਣਿ ਰਬ ਦੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਇ ॥੬੨॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">fareedhaa jo ddohaagan rab dhee jhooraedhee jhooraee ||62||</span></p><p><span style="color: DimGray">Fareed, she who is forsaken by her Husband Lord, grieves and laments. ||62||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">jaan kuaaree thaa chaao veevaahee thaan maamalae ||</span></p><p><span style="color: DimGray">When she is a </span><span style="color: DimGray">virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਫਰੀਦਾ ਏਹੋ ਪਛੋਤਾਉ ਵਤਿ ਕੁਆਰੀ ਨ ਥੀਐ ॥੬੩॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">fareedhaa eaeho pashhothaao vath kuaaree n thheeai ||63||</span></p><p><span style="color: DimGray">Fareed, she has this one regret, that she cannot be a </span><span style="color: DimGray">virgin again. ||63||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">kalar kaeree shhaparree aae oulathhae hanjh ||</span></p><p><span style="color: DimGray">The swans have landed in a small pond of salt water.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">chinjoo borranih naa peevehi ouddan sandhee ddanjh ||64||</span></p><p><span style="color: DimGray">They dip in their bills, but do not drink; they fly away, still thirsty. ||64||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਹੰਸੁ ਉਡਰਿ ਕੋਧ੍ਰੈ ਪਇਆ ਲੋਕੁ ਵਿਡਾਰਣਿ ਜਾਇ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">hans ouddar kodhhrai paeiaa lok viddaaran jaae ||</span></p><p><span style="color: DimGray">The swans fly away, and land in the fields of grain. The people go to chase them away.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਗਹਿਲਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਹੰਸੁ ਨ ਕੋਧ੍ਰਾ ਖਾਇ ॥੬੫॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">gehilaa lok n jaanadhaa hans n kodhhraa khaae ||65||</span></p><p><span style="color: DimGray">The thoughtless people do not know, that the swans do not eat the grain. ||65||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਸਾਏ ਤਲ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">chal chal geeaaan pankheeaaan jinhee vasaaeae thal ||</span></p><p><span style="color: DimGray">The birds which lived in the pools have flown away and left.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">fareedhaa sar bhariaa bhee chalasee thhakae kaval eikal ||66||</span></p><p><span style="color: DimGray">Fareed, the overflowing pool shall also pass away, and only the lotus flowers shall remain. ||66||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">fareedhaa eitt siraanae bhue savan keerraa larriou maas ||</span></p><p><span style="color: DimGray">Fareed, a stone will be your pillow, and the earth will be your bed. The worms shall eat into your flesh.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span><span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਵਾਪਰੇ ਇਕਤੁ ਪਇਆ ਪਾਸਿ ॥੬੭॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">kaetharriaa jug vaaparae eikath paeiaa paas ||67||</span></p><p><span style="color: DimGray">Countless ages will pass, and you will still be lying on one side. ||67||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">fareedhaa bhannee gharree savannavee ttuttee naagar laj ||</span></p><p><span style="color: DimGray">Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਨਾਠੀ ਅਜੁ ॥੬੮॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">ajaraaeel faraesathaa kai ghar naathee aj ||68||</span></p><p><span style="color: DimGray">In which house will the Messenger of Death be a guest today? ||68||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੂਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">fareedhaa bhannee gharree savannavee ttoottee naagar laj ||</span></p><p><span style="color: DimGray">Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">jo sajan bhue bhaar thhae sae kio aavehi aj ||69||</span></p><p><span style="color: DimGray">Those friends who were a burden on the earth - how can they come today? ||69||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕੁਤਿਆ ਏਹ ਨ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">fareedhaa bae nivaajaa kuthiaa eaeh n bhalee reeth ||</span></p><p><span style="color: DimGray">Fareed: O faithless dog, this is not a good way of life.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਨ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">kabehee chal n aaeiaa panjae vakhath maseeth ||70||</span></p><p><span style="color: DimGray">You never come to the mosque for your five daily prayers. ||70||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span><span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">outh fareedhaa oujoo saaj subeh nivaaj gujaar ||</span></p><p><span style="color: DimGray">Rise up, Fareed, and cleanse yourself; chant your morning prayer.</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span> <span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">jo sir saanee naa nivai so sir kap outhaar ||71||</span></p><p><span style="color: DimGray">The head which does not bow to the Lord - chop off and remove that head. ||71||</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span><span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕੀਜੈ ਕਾਂਇ ॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">jo sir saaee naa nivai so sir keejai kaane ||</span></p><p><span style="color: DimGray">That head which does not bow to the Lord - what is to be done with that head?</span></p><p><span style="color: DimGray"></span></p><p><span style="color: DimGray"></span><span style="color: DimGray"></span></p><p> <span style="color: DimGray">ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥ </span></p><p><span style="color: DimGray">kunnae haeth jalaaeeai baalan sandhai thhaae ||72||</span></p><p><span style="color: DimGray">Put it in the fireplace, instead of firewood. ||72||</span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="spnadmin, post: 74671, member: 35"] [B][COLOR=red]Please Debate the Issue, Not the Person..... [/COLOR][/B][COLOR=red][COLOR=DarkSlateGray]is hard to do. I myself have problems following this rule and am replying out of care and concern. Here are more lines, surrounding the metaphor of the virgin. Each line contains a related metaphor. A parallel thought. All the metaphors reflect, enhance the meaning of this one [/COLOR][/COLOR] [COLOR=DarkGreen][I]When she is a virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin.[/I][/COLOR][COLOR=red][COLOR=DarkSlateGray]The way out of the predicaments that are contained here -- found in the last 3 lines. Forgive me for any mistake, [/COLOR][/COLOR][COLOR=red][COLOR=DarkSlateGray]and for any weaknesses in the translation.[/COLOR][/COLOR][COLOR=DimGray] ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥ gunehee bhariaa mai firaa lok kehai dharavaes ||61|| I wander around full of sins, and yet people call me a dervish - a holy man. ||61|| [/COLOR][COLOR=DimGray] ਤਤੀ ਤੋਇ ਨ ਪਲਵੈ ਜੇ ਜਲਿ ਟੁਬੀ ਦੇਇ ॥ thathee thoe n palavai jae jal ttubee dhaee || The crop which is burnt will not bloom, even if it is soaked in water. [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਡੋਹਾਗਣਿ ਰਬ ਦੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਇ ॥੬੨॥ fareedhaa jo ddohaagan rab dhee jhooraedhee jhooraee ||62|| Fareed, she who is forsaken by her Husband Lord, grieves and laments. ||62|| [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ ॥ jaan kuaaree thaa chaao veevaahee thaan maamalae || When she is a [/COLOR][COLOR=DimGray]virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin. [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਫਰੀਦਾ ਏਹੋ ਪਛੋਤਾਉ ਵਤਿ ਕੁਆਰੀ ਨ ਥੀਐ ॥੬੩॥ fareedhaa eaeho pashhothaao vath kuaaree n thheeai ||63|| Fareed, she has this one regret, that she cannot be a [/COLOR][COLOR=DimGray]virgin again. ||63|| [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥ kalar kaeree shhaparree aae oulathhae hanjh || The swans have landed in a small pond of salt water. [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥ chinjoo borranih naa peevehi ouddan sandhee ddanjh ||64|| They dip in their bills, but do not drink; they fly away, still thirsty. ||64|| [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਹੰਸੁ ਉਡਰਿ ਕੋਧ੍ਰੈ ਪਇਆ ਲੋਕੁ ਵਿਡਾਰਣਿ ਜਾਇ ॥ hans ouddar kodhhrai paeiaa lok viddaaran jaae || The swans fly away, and land in the fields of grain. The people go to chase them away. [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਗਹਿਲਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਹੰਸੁ ਨ ਕੋਧ੍ਰਾ ਖਾਇ ॥੬੫॥ gehilaa lok n jaanadhaa hans n kodhhraa khaae ||65|| The thoughtless people do not know, that the swans do not eat the grain. ||65|| [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਸਾਏ ਤਲ ॥ chal chal geeaaan pankheeaaan jinhee vasaaeae thal || The birds which lived in the pools have flown away and left. [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥ fareedhaa sar bhariaa bhee chalasee thhakae kaval eikal ||66|| Fareed, the overflowing pool shall also pass away, and only the lotus flowers shall remain. ||66|| [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ ॥ fareedhaa eitt siraanae bhue savan keerraa larriou maas || Fareed, a stone will be your pillow, and the earth will be your bed. The worms shall eat into your flesh. [/COLOR][COLOR=DimGray] ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਵਾਪਰੇ ਇਕਤੁ ਪਇਆ ਪਾਸਿ ॥੬੭॥ kaetharriaa jug vaaparae eikath paeiaa paas ||67|| Countless ages will pass, and you will still be lying on one side. ||67|| [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥ fareedhaa bhannee gharree savannavee ttuttee naagar laj || Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped. [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਨਾਠੀ ਅਜੁ ॥੬੮॥ ajaraaeel faraesathaa kai ghar naathee aj ||68|| In which house will the Messenger of Death be a guest today? ||68|| [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੂਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥ fareedhaa bhannee gharree savannavee ttoottee naagar laj || Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped. [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥ jo sajan bhue bhaar thhae sae kio aavehi aj ||69|| Those friends who were a burden on the earth - how can they come today? ||69|| [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕੁਤਿਆ ਏਹ ਨ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥ fareedhaa bae nivaajaa kuthiaa eaeh n bhalee reeth || Fareed: O faithless dog, this is not a good way of life. [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਨ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥ kabehee chal n aaeiaa panjae vakhath maseeth ||70|| You never come to the mosque for your five daily prayers. ||70|| [/COLOR][COLOR=DimGray] ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ ॥ outh fareedhaa oujoo saaj subeh nivaaj gujaar || Rise up, Fareed, and cleanse yourself; chant your morning prayer. [/COLOR] [COLOR=DimGray] ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥ jo sir saanee naa nivai so sir kap outhaar ||71|| The head which does not bow to the Lord - chop off and remove that head. ||71|| [/COLOR][COLOR=DimGray] ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕੀਜੈ ਕਾਂਇ ॥ jo sir saaee naa nivai so sir keejai kaane || That head which does not bow to the Lord - what is to be done with that head? [/COLOR][COLOR=DimGray] ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥ kunnae haeth jalaaeeai baalan sandhai thhaae ||72|| Put it in the fireplace, instead of firewood. ||72||[/COLOR] [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Discussions
Sikh Sikhi Sikhism
Sikh Youth
Sex, Girlfriend, Am I Allowed?
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top