☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Gurmat Vichaar
Shabad in Focus
Koee Janeiy Kavn Eha Jug Meet | ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਕਵਨੁ ਈਹਾ ਜਗਿ ਮੀਤੁ
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Dr Karminder Singh" data-source="post: 219829" data-attributes="member: 9642"><p><strong>ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Jaitsree Mehla 5 Ghar 3 Ek Oangkar Satgur Parsad</strong>.</p><p></p><p><strong>ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਕਵਨੁ ਈਹਾ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Koee Janeiy Kvn Eha Jug Meet</strong>.</p><p></p><p><strong><em>Koee</em></strong><em> – One in many, Rare. </em><strong><em>Janeiy</em></strong><em> – Lit. Know; Realization. </em><strong><em>Kvn</em></strong><em>– How, What. </em><strong><em>Eha Jug</em></strong><em>– Lit. This world; Spiritual World, Spiritual Journey; Spirituality. </em><strong><em>Meet</em></strong><em>– Lit. Friend, Acquaintance, Associate; Mind. </em></p><p></p><p><strong>Rare is the Realization Pertaining to Spirituality, O Mind</strong></p><p></p><p><em>Note: The messages of Gurbani are addressed to the mind. Words such as </em>ਭਾਈ ਰੇ <em>Bhai Ray</em>, ਅਰੀ ਬਾਈ <em>Aree Bayi,</em> ਮਾਈ ਮੈ <em>Mayi Mein,</em> ਮੇਰੇ ਮੀਤ<em> Mayrey Meet etc. even if literally referring to relations are often used to address the mind. </em></p><p></p><p><strong>ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਬੂਝੈ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ ੧ ॥ ਰਹਾਉ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Jis Hoey Kirpal Soi Bidh Bhujey Ta Ki Nirmal Reet</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><em>Jis</em></strong><em> – Which. </em><strong><em>Hoey – </em></strong><em>Lit. Happens, takes place. </em><strong><em>Jis Hoey</em></strong><em> – Through which. </em><strong><em> Kirpal</em></strong><em> – The Creator. </em><strong><em>Soi</em></strong> <strong><em>Bidh</em></strong><em>– That Way (of Spirituality). </em><strong><em>Bhujey</em></strong><em>– Lit. Know; Realization. </em><strong><em>Ta Ki</em></strong><em>– Of which, Whose. </em><strong><em>Nirmal</em></strong><em>– Lit. Without Contamination; Unique. </em><strong><em>Reet</em></strong><em> – Lit. Practices; Conduct, Manner.</em></p><p></p><p><strong>Through Which Spirituality the Creator is Realized and Whose Manner is Unique. </strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>BLUE</strong> – Context from previous verse.</p><p></p><p><strong>ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਇਸਟ ਮੀਤ ਅਰੁ ਭਾਈ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Maat Pita Banta Sut Bhandup Esht Meet Ar Bhayee</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><em>Maat</em></strong> <strong><em>Pita</em></strong><em>– Lit. Parents. </em><strong><em>Banta</em></strong><em>– Lit. Wife. </em><strong><em>Sut</em></strong><em>– Lit. Children. </em><strong><em>Bhandup</em></strong><em>– Lit. Friends. </em><strong><em>Esht</em></strong><em>– </em><strong><em>Meet</em></strong><em>– Lit. Close friends. </em><strong><em>Ar</em></strong><em>– O. </em><strong><em>Bhayee</em></strong><em>– Lit. Brother. </em></p><p><em></em></p><p><em>Note: The phrase “Maat Pita Banta Sut Bhandup Esht Meet” collectively refers to the family and associates. This verse is generally translated to mean that these relations and relatives are OBSTACLES and HINDRANCES to our spirituality and of no help in our spiritual journey.</em></p><p><em></em></p><p><em>The literal meaning </em><strong><em>cannot</em></strong><em> be applied for the following two reasons: </em></p><p></p><ol> <li data-xf-list-type="ol"> </li> <li data-xf-list-type="ol"><em>Saying that our parents, spouses, siblings, family etc. are HINDRANCES and OBSTACLES to spirituality is NOT a Gurmat concept. All of these are God given and to be treated with love and respect – not with the suspicion that they are obstacles. Treating the family as such, and renouncing it was indeed part of the pre-1469 spiritual practices; but Gurbani has critiqued it.</em></li> <li data-xf-list-type="ol"> </li> <li data-xf-list-type="ol"><em>If accepted in the literal sense, the verse would NOT apply to a FEMALE because a female cannot have a Banta “wife” and because the word “husband” is not included in the list of family. This would mean that the verse would have no applicability to half the human world. This is not the norm in Gurbani. All of Gurbani applies to all of human-kind.</em></li> <li data-xf-list-type="ol"> </li> <li data-xf-list-type="ol"><em>The final two words of the verse “Ar Bhayee” (O Mind!) makes clear that Guru Arjun is addressing the Mind. If the word “Bhayee” is translated literally as “brother” then the question arises as to why “sisters” are left out. </em></li> </ol><p></p><p><em>The issue in the Rahao verse is </em><strong><em>Spirituality that brings about realization of the Creator. </em></strong><em> The issue in this verse is therefore being </em><strong><em>addressed to the mind</em></strong><em>. </em></p><p><em></em></p><p><em>The spiritual message of the verser therefore is with regard to “family and associates” </em><strong><em>of the MIND</em></strong><em>. The family of the Mind consists of the SENSES as they are closely related to the mind. The associates of the MIND are the innumerable thoughts and ideas that keep emanating from it, reside within the mind and define our mind. </em></p><p><em></em></p><p><em>The SENSES and our THOUGHTS have a REAL and IMPACTFUL bearing on our spirituality. This is the uniqueness of the messages of Gurbani in general and this shabd in particular. So the verse would have to be interpreted accordingly.</em></p><p></p><p><strong>ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਇਸਟ ਮੀਤ ਅਰੁ ਭਾਈ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Maat Pita Banta Sut Bhandup Esht Meet Ar Bhayee</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><em>Maat</em></strong> <strong><em>Pita Banta</em></strong> <strong><em>Sut</em></strong><em> – Lit. Parents, Wife, Children, Family; Senses. </em><strong><em>Bhandup,</em></strong> <strong><em>Esht</em></strong> <strong><em>Meet</em></strong><em>– Lit. Friends, Close friends; Thoughts that are close to the mind. </em><strong><em>Ar</em></strong><em>– O. </em><strong><em>Bhayee</em></strong><em>– Lit. Brother; O Mind. </em></p><p></p><p><strong>All My Senses and Thoughts That Remain Close to Me; O Mind!</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਅੰਤਹਿ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥ ੧ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Purub Janm Kei Miley Sanjogi Anthey Ko Na Sahayi.</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><em>Purub </em></strong><em>– Origin, start.</em><strong><em> Janm</em></strong><em>– Life. </em><strong><em>Kei</em></strong><em>– Of. </em><strong><em>Miley</em></strong><em>– Received. </em><strong><em>Sanjogi</em></strong><em>– Associates; partners. </em><strong><em>Anthey</em></strong> <strong><em>Ko – </em></strong><em>That</em> <em>Inner, Within. </em><strong><em> Na</em></strong> <strong><em>Sahayi</em></strong><em>– Do not assist. </em></p><p></p><p><strong>They Originate with, and are Partners of Life; Yet Do Not Assist That Inner Journey of Realization of the Creator Within </strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>BLUE</strong> – Context from Rahao Verse.</p><p></p><p><strong>ਮੁਕਤਿ ਮਾਲ ਕਨਿਕ ਲਾਲ ਹੀਰਾ ਮਨ ਰੰਜਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Mukt Mal Kank Lal Hira Mun Ranjun Ki Maya</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><em>Mukt</em></strong><em>– Freedom, Emancipation. </em><strong><em>Mal</em></strong><em>– Lit. collection of beads; Treasure. </em><strong><em>Kank Lal</em></strong> <strong><em>Hira</em></strong><em> – Lit. Gold, Gems; Invaluable. </em><strong><em>Mun – </em></strong><em>Mind</em><strong><em>. Ranjun</em></strong><em>– Origin (Runj) – Imbued. </em><strong><em>Ki – </em></strong><em>Of.</em><strong><em> Maya</em></strong><em>– Illusion.</em></p><p></p><p><strong>My Senses and Thoughts Are an Invaluable Treasure for My Emancipation O Mind; Yet Are Imbued in Illusions</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>BLUE</strong> – Context from Previous Verse.</p><p></p><p><strong>ਹਾ ਹਾ ਕਰਮ ਬਿਹਾਨੀ ਅਵਧਹਿ ਤਾ ਮਹਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ੨ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Ha Ha Karm Bihani Avdheh Ta Meh Santokh Na Paya</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><em>Ha Ha</em></strong> <strong><em>Karm</em></strong><em>– Deeds of Self Interest. </em><strong><em>Bihani</em></strong><em>– Spent, passed. </em><strong><em>Avdheh</em></strong><em>– Life. </em><strong><em>Ta – </em></strong><em>Result, Outcome.</em><strong><em> Meh</em></strong><em>– I. </em><strong><em>Santokh</em></strong><em>– Contentment. </em><strong><em>Na Paya – </em></strong><em>Not Realized.</em></p><p></p><p><strong>Imbued in Those Illusions My Life Has Passed in Deeds of Selfishness; the Result of Which I have Not Realized Contentment</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>BLUE</strong> – Context from Previous Verse.</p><p></p><p><strong>ਹਸਤਿ ਰਥ ਅਸ੍ਵ ਪਵਨ ਤੇਜ ਧਣੀ ਭੂਮਨ ਚਤੁਰਾਂਗਾ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Hast Ruth Asth Pavan Tej Dhanni Bhuman Chatranga</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><em>Hast</em></strong><em>-Lit. Elephant; metaphor for Pride (of size and strength). </em><strong><em>Ruth</em></strong> <strong><em>Asth</em></strong> <strong><em>Pavan</em></strong> <strong><em>Tej</em></strong><em>– Lit. Charriots Pulled by Horses that Run Faster than the Wind; metaphor for Power. </em><strong><em>Dhanni</em></strong><em>– Wealthy. </em><strong><em>Bhuman</em></strong><em>– Lit. Land Proprietor. </em><strong><em>Chatranga</em></strong><em>– Lit. Four types of armies; metaphor for Enormous Power.</em></p><p></p><p><strong>These Deeds of Selfishness Can Create Mammoth Pride, Immense Wealth and Enormous Power</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>BLUE</strong> – Context from Previous Verse.</p><p></p><p><strong>ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਿਓ ਇਨ ਮਹਿ ਕਛੂਐ ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਨਾਂਗਾ ॥ ੩ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Sungg Na Chaleyo En Meh Kachuaei Uth Sidhayo Nanga.</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><em>Sungg</em></strong><em> – Lit. Accompany; Assistance. </em><strong><em>Na Chaleyo</em></strong><em>– Lit. go along. </em><strong><em>En Meh</em></strong><em>– Amongst these. </em><strong><em>Kachuaei</em></strong><em>– None. </em><strong><em>Uth</em></strong><em>-Awaken. </em><strong><em>Sidhayo</em></strong><em>– Traverse, travel. </em><strong><em>Nanga</em></strong><em>– Lit. nude; metaphor for being devoid.</em></p><p></p><p><strong>None of These Deeds Offer Assistance Along the Journey of Spirituality; Awaken O Mind! Traverse It Devoid of Such Deeds </strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>BLUE</strong> – Context from Previous Verse and Rahao Verse.</p><p></p><p><strong>ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Har Kay Sant Priya Pritam Prabh Kay Ta Keiy Har Har Gayeay</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><em>Har</em></strong><em>-Omnipresent Creator. </em><strong><em>Kay</em></strong><em>– Of. </em><strong><em>Sant</em></strong><em> (plural) – Seekers of Realization of the Creator Within. </em><strong><em>Priya</em></strong> <strong><em>Pritam</em></strong><em>– Beloved. </em><strong><em>Prabh – </em></strong><em>Lord.</em> <strong><em>Ta Keiy</em></strong><em>– Of Whom (Creator). </em><strong><em>Har Har</em></strong> <strong><em>Gayeay- </em></strong><em>Lit. Singing of Virtues of the Omnipresent Creator; Imbuing Divine Virtues.</em></p><p></p><p><strong> Seekers of Realization of the Creator Within Remain Imbued in Divine Virtues of the Beloved Lord</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਈਐ ॥ ੪ ॥ ੧ ॥</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Nanak Eha Sukh Agey Mukh Ujal Sang Santan Keiy Payieay.</strong> SGGS 700</p><p></p><p> </p><p></p><p><strong><em>Eha</em></strong><em> –Here and Now. </em><strong><em>Sukh</em></strong><em>– Spiritual Bliss. </em><strong><em>Agey</em></strong><em>– Future, objective, goal (in spirituality). </em><strong><em>Mukh Ujal- </em></strong><em>Lit.</em> <em>Radiant Face; Joyous having achieved the spiritual goal. </em><strong><em>Sang</em></strong><em>– Assistance; Accompany. </em><strong><em>Santan</em></strong><em>– Of the Sant, Pertaining to the Sant (singular) Guru. </em><strong><em>Keiy</em></strong><em>– Of Whom (Creator). </em><strong><em>Payieay</em></strong><em>– Lit. Obtained; Achieved (the spiritual goal).</em></p><p></p><p> </p><p></p><p><strong>Nanak, Remaining Imbued in Divine Virtues Provides Spiritual Bliss Here and Now and in Realizing My Spiritual Goal; I Achieved this Goal through the Company of my Guru.</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>BLUE</strong> – Context from Previous Verse.</p><p></p><p><em>Note: The word “Sant” in singular refers either to the Creator or Guru in Gurbani. In the plural it refers to seekers of the Creator. </em></p><p></p><p> </p><p></p><p>Points to Note.</p><p></p><ol> <li data-xf-list-type="ol">The intended message of the <em>shabd</em> is spiritual in nature. Specifically, it is about Realization of the Creator Within.</li> <li data-xf-list-type="ol">The shabd points out that the primary driver of our spiritual process is our MIND.</li> <li data-xf-list-type="ol">The primary obstacles faced by our mind are the worldly and temporal dictates of our SENSES and our THOUGHT PROCESSES.</li> <li data-xf-list-type="ol">The GOAL of spirituality is Realization of the Creator Within the SELF. And the primary method is through the IMBUING of DIVINE VIRTUES.</li> <li data-xf-list-type="ol">The IMBUING OF DIVINE VIRTUES provides bliss HERE AND NOW (while on the Journey) and provides ASSISTANCE towards ACHIEVING the GOAL of our spirituality.</li> <li data-xf-list-type="ol">The company and assistance of the Guru is necessary in achieving our goal of spirituality.</li> <li data-xf-list-type="ol">Literal translations that ask us to consider our family, relatives and friends as obstacles and for us to go into the company of mortals who proclaim themselves as “sants” rob us of the opportunity in getting to the intended messages of the shabd. Gurmat does not consider the family and relatives as spiritual obstacles. Gurmat also does not recognize the ability of self-proclaimed “sants” to assist us in our actual journeys. Sikhi is a spirituality of the Self, by the Self, for the Self. Guru Nanak says ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥ Apann Hathee Apnna Apey Hi Kaaj Swareay. (SGGS 474). End.</li> </ol></blockquote><p></p>
[QUOTE="Dr Karminder Singh, post: 219829, member: 9642"] [B]ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Jaitsree Mehla 5 Ghar 3 Ek Oangkar Satgur Parsad[/B]. [B]ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਕਵਨੁ ਈਹਾ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ॥ Koee Janeiy Kvn Eha Jug Meet[/B]. [B][I]Koee[/I][/B][I] – One in many, Rare. [/I][B][I]Janeiy[/I][/B][I] – Lit. Know; Realization. [/I][B][I]Kvn[/I][/B][I]– How, What. [/I][B][I]Eha Jug[/I][/B][I]– Lit. This world; Spiritual World, Spiritual Journey; Spirituality. [/I][B][I]Meet[/I][/B][I]– Lit. Friend, Acquaintance, Associate; Mind. [/I] [B]Rare is the Realization Pertaining to Spirituality, O Mind[/B] [I]Note: The messages of Gurbani are addressed to the mind. Words such as [/I]ਭਾਈ ਰੇ [I]Bhai Ray[/I], ਅਰੀ ਬਾਈ [I]Aree Bayi,[/I] ਮਾਈ ਮੈ [I]Mayi Mein,[/I] ਮੇਰੇ ਮੀਤ[I] Mayrey Meet etc. even if literally referring to relations are often used to address the mind. [/I] [B]ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਬੂਝੈ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ ੧ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Jis Hoey Kirpal Soi Bidh Bhujey Ta Ki Nirmal Reet [I]Jis[/I][/B][I] – Which. [/I][B][I]Hoey – [/I][/B][I]Lit. Happens, takes place. [/I][B][I]Jis Hoey[/I][/B][I] – Through which. [/I][B][I] Kirpal[/I][/B][I] – The Creator. [/I][B][I]Soi[/I][/B] [B][I]Bidh[/I][/B][I]– That Way (of Spirituality). [/I][B][I]Bhujey[/I][/B][I]– Lit. Know; Realization. [/I][B][I]Ta Ki[/I][/B][I]– Of which, Whose. [/I][B][I]Nirmal[/I][/B][I]– Lit. Without Contamination; Unique. [/I][B][I]Reet[/I][/B][I] – Lit. Practices; Conduct, Manner.[/I] [B]Through Which Spirituality the Creator is Realized and Whose Manner is Unique. BLUE[/B] – Context from previous verse. [B]ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਇਸਟ ਮੀਤ ਅਰੁ ਭਾਈ ॥ Maat Pita Banta Sut Bhandup Esht Meet Ar Bhayee [I]Maat[/I][/B] [B][I]Pita[/I][/B][I]– Lit. Parents. [/I][B][I]Banta[/I][/B][I]– Lit. Wife. [/I][B][I]Sut[/I][/B][I]– Lit. Children. [/I][B][I]Bhandup[/I][/B][I]– Lit. Friends. [/I][B][I]Esht[/I][/B][I]– [/I][B][I]Meet[/I][/B][I]– Lit. Close friends. [/I][B][I]Ar[/I][/B][I]– O. [/I][B][I]Bhayee[/I][/B][I]– Lit. Brother. Note: The phrase “Maat Pita Banta Sut Bhandup Esht Meet” collectively refers to the family and associates. This verse is generally translated to mean that these relations and relatives are OBSTACLES and HINDRANCES to our spirituality and of no help in our spiritual journey. The literal meaning [/I][B][I]cannot[/I][/B][I] be applied for the following two reasons: [/I] [LIST=1] [*] [*][I]Saying that our parents, spouses, siblings, family etc. are HINDRANCES and OBSTACLES to spirituality is NOT a Gurmat concept. All of these are God given and to be treated with love and respect – not with the suspicion that they are obstacles. Treating the family as such, and renouncing it was indeed part of the pre-1469 spiritual practices; but Gurbani has critiqued it.[/I] [*] [*][I]If accepted in the literal sense, the verse would NOT apply to a FEMALE because a female cannot have a Banta “wife” and because the word “husband” is not included in the list of family. This would mean that the verse would have no applicability to half the human world. This is not the norm in Gurbani. All of Gurbani applies to all of human-kind.[/I] [*] [*][I]The final two words of the verse “Ar Bhayee” (O Mind!) makes clear that Guru Arjun is addressing the Mind. If the word “Bhayee” is translated literally as “brother” then the question arises as to why “sisters” are left out. [/I] [/LIST] [I]The issue in the Rahao verse is [/I][B][I]Spirituality that brings about realization of the Creator. [/I][/B][I] The issue in this verse is therefore being [/I][B][I]addressed to the mind[/I][/B][I]. The spiritual message of the verser therefore is with regard to “family and associates” [/I][B][I]of the MIND[/I][/B][I]. The family of the Mind consists of the SENSES as they are closely related to the mind. The associates of the MIND are the innumerable thoughts and ideas that keep emanating from it, reside within the mind and define our mind. The SENSES and our THOUGHTS have a REAL and IMPACTFUL bearing on our spirituality. This is the uniqueness of the messages of Gurbani in general and this shabd in particular. So the verse would have to be interpreted accordingly.[/I] [B]ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਇਸਟ ਮੀਤ ਅਰੁ ਭਾਈ ॥ Maat Pita Banta Sut Bhandup Esht Meet Ar Bhayee [I]Maat[/I][/B] [B][I]Pita Banta[/I][/B] [B][I]Sut[/I][/B][I] – Lit. Parents, Wife, Children, Family; Senses. [/I][B][I]Bhandup,[/I][/B] [B][I]Esht[/I][/B] [B][I]Meet[/I][/B][I]– Lit. Friends, Close friends; Thoughts that are close to the mind. [/I][B][I]Ar[/I][/B][I]– O. [/I][B][I]Bhayee[/I][/B][I]– Lit. Brother; O Mind. [/I] [B]All My Senses and Thoughts That Remain Close to Me; O Mind! ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਅੰਤਹਿ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥ ੧ ॥ Purub Janm Kei Miley Sanjogi Anthey Ko Na Sahayi. [I]Purub [/I][/B][I]– Origin, start.[/I][B][I] Janm[/I][/B][I]– Life. [/I][B][I]Kei[/I][/B][I]– Of. [/I][B][I]Miley[/I][/B][I]– Received. [/I][B][I]Sanjogi[/I][/B][I]– Associates; partners. [/I][B][I]Anthey[/I][/B] [B][I]Ko – [/I][/B][I]That[/I] [I]Inner, Within. [/I][B][I] Na[/I][/B] [B][I]Sahayi[/I][/B][I]– Do not assist. [/I] [B]They Originate with, and are Partners of Life; Yet Do Not Assist That Inner Journey of Realization of the Creator Within BLUE[/B] – Context from Rahao Verse. [B]ਮੁਕਤਿ ਮਾਲ ਕਨਿਕ ਲਾਲ ਹੀਰਾ ਮਨ ਰੰਜਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥ Mukt Mal Kank Lal Hira Mun Ranjun Ki Maya [I]Mukt[/I][/B][I]– Freedom, Emancipation. [/I][B][I]Mal[/I][/B][I]– Lit. collection of beads; Treasure. [/I][B][I]Kank Lal[/I][/B] [B][I]Hira[/I][/B][I] – Lit. Gold, Gems; Invaluable. [/I][B][I]Mun – [/I][/B][I]Mind[/I][B][I]. Ranjun[/I][/B][I]– Origin (Runj) – Imbued. [/I][B][I]Ki – [/I][/B][I]Of.[/I][B][I] Maya[/I][/B][I]– Illusion.[/I] [B]My Senses and Thoughts Are an Invaluable Treasure for My Emancipation O Mind; Yet Are Imbued in Illusions BLUE[/B] – Context from Previous Verse. [B]ਹਾ ਹਾ ਕਰਮ ਬਿਹਾਨੀ ਅਵਧਹਿ ਤਾ ਮਹਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ੨ ॥ Ha Ha Karm Bihani Avdheh Ta Meh Santokh Na Paya [I]Ha Ha[/I][/B] [B][I]Karm[/I][/B][I]– Deeds of Self Interest. [/I][B][I]Bihani[/I][/B][I]– Spent, passed. [/I][B][I]Avdheh[/I][/B][I]– Life. [/I][B][I]Ta – [/I][/B][I]Result, Outcome.[/I][B][I] Meh[/I][/B][I]– I. [/I][B][I]Santokh[/I][/B][I]– Contentment. [/I][B][I]Na Paya – [/I][/B][I]Not Realized.[/I] [B]Imbued in Those Illusions My Life Has Passed in Deeds of Selfishness; the Result of Which I have Not Realized Contentment BLUE[/B] – Context from Previous Verse. [B]ਹਸਤਿ ਰਥ ਅਸ੍ਵ ਪਵਨ ਤੇਜ ਧਣੀ ਭੂਮਨ ਚਤੁਰਾਂਗਾ ॥ Hast Ruth Asth Pavan Tej Dhanni Bhuman Chatranga [I]Hast[/I][/B][I]-Lit. Elephant; metaphor for Pride (of size and strength). [/I][B][I]Ruth[/I][/B] [B][I]Asth[/I][/B] [B][I]Pavan[/I][/B] [B][I]Tej[/I][/B][I]– Lit. Charriots Pulled by Horses that Run Faster than the Wind; metaphor for Power. [/I][B][I]Dhanni[/I][/B][I]– Wealthy. [/I][B][I]Bhuman[/I][/B][I]– Lit. Land Proprietor. [/I][B][I]Chatranga[/I][/B][I]– Lit. Four types of armies; metaphor for Enormous Power.[/I] [B]These Deeds of Selfishness Can Create Mammoth Pride, Immense Wealth and Enormous Power BLUE[/B] – Context from Previous Verse. [B]ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਿਓ ਇਨ ਮਹਿ ਕਛੂਐ ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਨਾਂਗਾ ॥ ੩ ॥ Sungg Na Chaleyo En Meh Kachuaei Uth Sidhayo Nanga. [I]Sungg[/I][/B][I] – Lit. Accompany; Assistance. [/I][B][I]Na Chaleyo[/I][/B][I]– Lit. go along. [/I][B][I]En Meh[/I][/B][I]– Amongst these. [/I][B][I]Kachuaei[/I][/B][I]– None. [/I][B][I]Uth[/I][/B][I]-Awaken. [/I][B][I]Sidhayo[/I][/B][I]– Traverse, travel. [/I][B][I]Nanga[/I][/B][I]– Lit. nude; metaphor for being devoid.[/I] [B]None of These Deeds Offer Assistance Along the Journey of Spirituality; Awaken O Mind! Traverse It Devoid of Such Deeds BLUE[/B] – Context from Previous Verse and Rahao Verse. [B]ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥ Har Kay Sant Priya Pritam Prabh Kay Ta Keiy Har Har Gayeay [I]Har[/I][/B][I]-Omnipresent Creator. [/I][B][I]Kay[/I][/B][I]– Of. [/I][B][I]Sant[/I][/B][I] (plural) – Seekers of Realization of the Creator Within. [/I][B][I]Priya[/I][/B] [B][I]Pritam[/I][/B][I]– Beloved. [/I][B][I]Prabh – [/I][/B][I]Lord.[/I] [B][I]Ta Keiy[/I][/B][I]– Of Whom (Creator). [/I][B][I]Har Har[/I][/B] [B][I]Gayeay- [/I][/B][I]Lit. Singing of Virtues of the Omnipresent Creator; Imbuing Divine Virtues.[/I] [B] Seekers of Realization of the Creator Within Remain Imbued in Divine Virtues of the Beloved Lord ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਈਐ ॥ ੪ ॥ ੧ ॥ Nanak Eha Sukh Agey Mukh Ujal Sang Santan Keiy Payieay.[/B] SGGS 700 [B][I]Eha[/I][/B][I] –Here and Now. [/I][B][I]Sukh[/I][/B][I]– Spiritual Bliss. [/I][B][I]Agey[/I][/B][I]– Future, objective, goal (in spirituality). [/I][B][I]Mukh Ujal- [/I][/B][I]Lit.[/I] [I]Radiant Face; Joyous having achieved the spiritual goal. [/I][B][I]Sang[/I][/B][I]– Assistance; Accompany. [/I][B][I]Santan[/I][/B][I]– Of the Sant, Pertaining to the Sant (singular) Guru. [/I][B][I]Keiy[/I][/B][I]– Of Whom (Creator). [/I][B][I]Payieay[/I][/B][I]– Lit. Obtained; Achieved (the spiritual goal).[/I] [B]Nanak, Remaining Imbued in Divine Virtues Provides Spiritual Bliss Here and Now and in Realizing My Spiritual Goal; I Achieved this Goal through the Company of my Guru. BLUE[/B] – Context from Previous Verse. [I]Note: The word “Sant” in singular refers either to the Creator or Guru in Gurbani. In the plural it refers to seekers of the Creator. [/I] Points to Note. [LIST=1] [*]The intended message of the [I]shabd[/I] is spiritual in nature. Specifically, it is about Realization of the Creator Within. [*]The shabd points out that the primary driver of our spiritual process is our MIND. [*]The primary obstacles faced by our mind are the worldly and temporal dictates of our SENSES and our THOUGHT PROCESSES. [*]The GOAL of spirituality is Realization of the Creator Within the SELF. And the primary method is through the IMBUING of DIVINE VIRTUES. [*]The IMBUING OF DIVINE VIRTUES provides bliss HERE AND NOW (while on the Journey) and provides ASSISTANCE towards ACHIEVING the GOAL of our spirituality. [*]The company and assistance of the Guru is necessary in achieving our goal of spirituality. [*]Literal translations that ask us to consider our family, relatives and friends as obstacles and for us to go into the company of mortals who proclaim themselves as “sants” rob us of the opportunity in getting to the intended messages of the shabd. Gurmat does not consider the family and relatives as spiritual obstacles. Gurmat also does not recognize the ability of self-proclaimed “sants” to assist us in our actual journeys. Sikhi is a spirituality of the Self, by the Self, for the Self. Guru Nanak says ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥ Apann Hathee Apnna Apey Hi Kaaj Swareay. (SGGS 474). End. [/LIST] [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Gurmat Vichaar
Shabad in Focus
Koee Janeiy Kavn Eha Jug Meet | ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਕਵਨੁ ਈਹਾ ਜਗਿ ਮੀਤੁ
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top