☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Guru Granth Darpan
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ / Jaisee Mein Avey Khasam Kee Banee / SGGS Ang 722
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Admin" data-source="post: 222090" data-attributes="member: 1"><p>By Karminder Singh, PhD (Boston)</p><p></p><p><strong><em>This Shabd stands high on the list of “wrongly translated” Shabds.</em></strong></p><p></p><p>The Shabd is further (wrongly) described as “Babbur Vanee” by many translators. Babbur Vanee means it is composed for and narrated to Mogul conqueror Babur. Babur Vanee further means it predicts the end of the Mogul rule in India.</p><p></p><p>Gurbani is <em>Sarab Sanji</em>; by which is meant it is NEVER occasion, location, era or person specific. This means that while Gurbani is always composed at some location, may be composed to draw from specific occasions, and may be uttered in the presence of person or persons – the composition is NEVER MEANT for any specific location, any particular occasion or for a certain person(s).</p><p></p><p>ALL of Gurbani is composed for use in ALL locations, ALL occasions, ALL eras and ALL persons. Gurbani is spiritual in nature and meant for the WHOLE of humanity throughout time.</p><p></p><p>Specifying Gurbani for specific locations, occasions and person(s) is a human failing. It arises from our failure to explore the true spiritual messages of Gurbani. It originates out of our folly of wanting to understand Gurbani only in the literal sense.</p><p></p><p>This article attempts to provide <em>Tatt Gurmat</em> (Authentic SGGS based Sikhi) meanings to the verses by using the Gurbani Framework – using Gurbani within the SGGS to explain Gurbani.</p><p></p><p>The Rahao verse contains the gist of a shabd or Banee. In the absence of the Rahao Verse, the FINAL verse acts as the one containing the primary principle of the entire Shabd. All the remaining verses revolve around this gist verse.</p><p></p><p> </p><p></p><p> </p><p></p><p> </p><p></p><p>We shall start by looking at the final verse</p><p></p><p><strong>ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ ੨ ॥ Sach Kee Banee Nanak Akhey Sach Sunayesee Sach Kee Bella.</strong></p><p></p><p><em>Sach</em> – The Creator. <em>Sach Kee Banee</em> – God Connecting Banee. <em>Akhey</em> – Pronounces. <em>Sunayesee –</em> Discourses. <em>Bella </em>– Time. <em>Sach Kee Bella</em> – Creator Given Time; Lifetime as Given by the Creator; ALL times, forever.</p><p></p><p><strong>Nanak Pronounces God Connecting Banee and Conducts Godly Discourse at every God Given Moment.</strong></p><p></p><p>Comment ONE: The idea behind this verse is that Guru Nanak’s Banee is always God Connecting (<em>Sach Kee Banee</em>) and that Guru ji discourses it at ALL times, under ALL circumstances and on ALL occasions for his ENTIRE life. This idea is crucial because the circumstances under which this shabd is uttered is one during which even the very spiritual forget God or worse, blame the Creator.</p><p></p><p>Comment TWO: All available Teekas and translations translate “<em>Sach Kee Belaa</em>” as the “Right time for Truth.” They say the idea is that Truth must be spoken on a “Timely Basis.”</p><p></p><p>In Gurmat, Truths (even relative ones) are for ALL times. There is no such thing as the right time or wrong time for speaking the truth. All time is “timely” for speaking the truth. If Truths are confined to “right times” and “wrong times” then such Truths become lies. Even then, this sort of truths are NOT the concern of Gurbani.</p><p></p><p>As stated in the preamble of this essay, “SACH” is not truth. The Truth is NOT the concern of Gurbani because Truths are relative. What is true to one person is not to the other. What is true today may not be the truth tomorrow.</p><p></p><p>Gurbani is concerned with the spiritual. So the spiritual meaning of SACH is Creator, God. It comes from the Sanskrit word SATYA which means “<strong>in perpetual existence</strong>” refers to the Creator, because ONLY the Creator exists in such a state.</p><p></p><p>Hence the meaning of the verse as translated.</p><p></p><p><strong>ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ ੨ ॥ Sach Kee Banee Nanak Akhey Sach Sunayesee Sach Kee Bella.</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Nanak Pronounces God Connecting Banee and Conducts Godly Discourse at every God Given Moment.</strong></p><p></p><p>Now the FIRST Verse.</p><p></p><p><strong>ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Jaisee Mein Avey Khasam Kee Banee Taisraa Karee Gyaan Vey Lalo</strong></p><p></p><p><em>Jaisee / Taisee – </em>As, <em>Avey</em> – Realized. <em>Khasam</em>– Master, Creator. <em>Khasam Kee Banee</em> – God Connecting Banee. <em>Karee </em>– Perform, do the act (of uttering, pronouncing, discoursing Banee in this case) <em>Gyaan –</em> Enlightenment. <em>Vey Lalo</em> – O Sikhs of Mine.</p><p></p><p><strong>O Sikhs ! this God Realization Banee is Discoursed as Enlightenment</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>of the Creator Being.</strong></p><p></p><p>SECOND VERSE</p><p></p><p>Note: In the first part of this Shabd from this verse on and in 8 more verse Guru Nanak ji is weaves together the metaphor of a (joyous) Wedding with and the (sorrowful) carnage inflicted upon his fellow countrymen by the invaders from Kabul to make a CRITICAL point (the Rahao Verse) that spiritual beings STICK to God Connecting ways in ALL occasions and times – joyous or sorrowful.</p><p></p><p><strong>ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Paap Ki Janj Lei Kablho Dhaiya Joree Mangey Daan Vey Lalo.</strong></p><p></p><p><em>Paap</em> – Sin. <em>Janj</em> – Groom’s Party; metaphor for entitled beings. <em>Kablho</em> – From Kabul. <em>Dhaiya</em> – Invaders, Carnage. <em>Joree</em> – Bride – metaphor for beloved one. <em>Mangey</em> – Demands. <em>Daan</em> – In offering.</p><p></p><p><strong>The Sin and Carnage Conducting Invaders from Kabul Come as Entitled Beings Demanding our Loved Ones as Offering.</strong></p><p></p><p>THIRD VERSE</p><p></p><p><strong>ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Saram Dharam Doey Chapp Khaloey Koor Firey Pardhaan Vey Lalo.</strong></p><p></p><p><em>Saram</em> –Shame, Honor Dignity. <em>Dharam</em> – Practice. <em>Doey</em> – Both. <em>Chapp Khaloey</em> – Vanished. <em>Koor</em> – Antonym of Sach (God), Absence of Godliness. <em>Firey</em> – Emerged. <em>Pardhan</em> – Paramount</p><p></p><p><strong>The Practices of Honor and Dignity have Both Vanished; the Absence of Godliness Has Emerged as Paramount.</strong></p><p></p><p>FOURTH VERSE</p><p></p><p><strong>ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Kajeean Bahmna Kee Gull Thakee Agad Parey Syatan Vey Lalo</strong>.</p><p></p><p><em>Kajeean</em> – The Kazis, metaphor for Justice. <em>Bahmna</em> – The Brahmins, metaphor for Religion / Sprituality. <em>Gull – </em>Role<em> Thukee</em> – Worthless, nonexistent. <em>Agad</em> – Wedding, metaphor for the festival of Carbage. <em>Parey</em> – Reads. <em>Syatan</em> – The Devil, metaphor for Evil. Note: the Kazi’s primary function is to act as a judge to enforce Justice. The Brahman’s main role is to conduct Religious rites.</p><p></p><p><strong>Justice and Spirituality have Vanished as a result of the Carnage and Evil stands in as the Conductor of it.</strong></p><p></p><p>FIFTH VERSE</p><p></p><p><strong>ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Musalmania Parrey Kateba Kast Meh Kareh Khudaye Vey Lalo</strong></p><p></p><p><em>Musalmania</em> – Muslim Women. <em>Parrey Kateba</em> – Read their Spiritual Texts. <em>Kast</em> <em>Meh </em>– In Pain, Misery. <em>Kareh</em> – Utter Khudaye – O Khuda, God. Point to Note: Guru Nanak is saying that such carnage was not limited to Hindus. Muslim women too were not spared.</p><p></p><p><strong>(In this Carnage) Suffering Muslim Women Resort to their Spiritual Texts and Call out to <em>Khuda</em> to Save Them.</strong></p><p></p><p>SIXTH VERSE</p><p></p><p><strong>ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Jaat Snatee Hor Hindwanea Eh Bhee Laykhey Laye Ve Lalo</strong></p><p></p><p><em>Jaat</em> – High Caste. <em>Snatee</em> – Low Caste. Hor – Countless others. <em>Hindwanea</em>– Hundustani Women. <em>Eh Bhee</em> – They too<em>. Laykhey Laye</em> – On account of.</p><p></p><p><strong>Countless Hindustani Women of High and Low Caste Become Subjected to the Same Suffering on Account of the Carnage.</strong></p><p></p><p>SEVENTH VERSE</p><p></p><p><strong>ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ ੧ ॥ Khhon Kay Sohley Gaveeah Nanak Ratt Ka Kungoo Payey Vey Lalo.</strong></p><p></p><p><em>Khhon</em> – Blood. <em>Sohley</em> – Wedding Songs; metaphor for collective voice of the festival. <em>Khoon Kay Sohelay</em> – Idiomatic for Wailing, Mourning. <em>Gaveeah</em>– Were Sung. <em>Ratt</em> – Blood, Blodied. <em>Kungoo</em> – Saffron Sindhoor (put into the parting line of the women’s hair as sign that they are married) – metaphor for status. <em>Payey</em> – Wear, adorn</p><p></p><p><strong>Nanak, Wailing has Become the Collective Voice of the Women of Carnage; and Bloodied Selfs their Status.</strong></p><p></p><p>EIGHT VERSE</p><p></p><p><strong>ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥ Sahib Kay Gunn Nanak Gavey Maas Puree Vcch Aakh Msola.</strong></p><p></p><p><em>Sahib</em> – The Creator. <em>Gunn</em> – Virtues. <em>Gavey</em> – Praise. <em>Maas Puree</em> – Situation of Carnage. <em>Aakh</em> – Utter, Pronouncements . <em>Msola</em> – Principle, Hukm .</p><p></p><p><strong>Nanak Remains in Pronouncements of Appreciation of the Creator Master’s</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Hukm in this Situation of Carnage.</strong></p><p></p><p>NINTH VERSE</p><p></p><p><strong>ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥ Jin Upayee Rang Ravayee Baitha Vekhey Vakh Ekeyla.</strong></p><p></p><p><em>Jin</em> – The Creator Who. <em>Upayee</em> – Created. <em>Rang</em> – Love. <em>Ravayee</em> – Creation. <em>Baitha</em> <em>Vekhey</em> – Commands and Oversees. <em>Vakh Ekeyla</em> – Unblemished.</p><p></p><p><strong>The Creator Who Created His Creation in Love is the One Who Commands and</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Oversees it Unblemished.</strong></p><p></p><p>Comment: From Verse 6 and 7 it is clear that a good number of people not only turned to God to pray to stop the Carnage, they also disillusioned and BLAMED the Creator for it.</p><p></p><p>Guru Nanak’s appreciation of the Creator is such that Guru ji does NOT see the Creator as responsible or to be blamed for the follies of some humans who conduct carnage and other humans who have put themselves in a position to be unable to protect themselves. Hence this verse that He Created His Creation in Love and is Unblemished by the follies of His Creation.</p><p></p><p>TENTH VERSE</p><p></p><p><strong>ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥ Sacha So Sahib Sach Tapavas Sachra Niao Kareg Msola</strong></p><p></p><p><em>Sacha</em> – The Creator. <em>Sahib</em> – Master. <em>Sach</em>– Creator. <em>Tapavas</em> – Just. <em>Sachra</em> – Loving Creator. <em>Niao</em> – From Niyem, Hukm. <em>Kareg</em> – Will Execute. <em>Msola</em> – Principle, Hukm.</p><p></p><p><strong>The Hukm of the Creator who is the Master of His Creation is Just and Will Continue to be Executed on the Same Principle.</strong></p><p></p><p>ELEVENTH VERSE</p><p></p><p><strong>ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥ Kainya Kaparr Tukk Tukk Hosee Hindustan Smalsee Bolla</strong>.</p><p></p><p><em>Kainya Kaparr</em> – Body. <em>Tukk Tukk</em>– In pieces. <em>Hosee – </em>Has Become. Hin<em>du</em>stan- Nation, India. <em>Smalsee</em> – Retain. <em>Bolla</em> – (from Bol) Narrative.</p><p></p><p><strong>Hindustan is being Severed to Pieces Through This Carnage, (yet) the (Unbroken) Narrative (of the Creator’s Hukm) Remains.</strong></p><p></p><p>Comment: The word “TUK TUK” is used to CONTRAST the event (Carnage) and the Creator’s Hukm – the TWO main issues in this Shabd of Guru Nanak.</p><p></p><p>Guru ji is saying even if the event results in creation being butchered into pieces, the Creator’s Hukm remains in ONE continuous piece and unblemished.</p><p></p><p>TWELVETH VERSE</p><p></p><p><strong>ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥ Avan Athathrey Jaan Satanvey Hor Bhee Uthsee Marad Ka Chela.</strong></p><p></p><p><em>Avan</em> – Coming. Athathrey – 78. <em>Jaan</em> – Goes. <em>Satanvey</em> – 97. <em>Hor</em> – More, Many, Others. <em>Bhee</em> – Also. <em>Uthsee</em> – Raise, Come to the forefront. <em>Marad</em> – Male, Masculine, Man-liness. <em>Chela</em> – Disciple, Follower, Subscriber.</p><p></p><p>This is the verse that has been subject to a great deal of wrong translations. A Commentary is therefore necessary to first critique the existing faulty translations.</p><p></p><p>The (wrong) translation is: Coming in seventy-eight (1578 Sammat, 1521 A.D.), they will depart in ninety-seven (1597 Sammat, 1540 A.D.), and then another disciple of man will rise up. (Sant Singh MD D Translation.)</p><p></p><p>Other translators – Prof Sahib Singh, and Manmohan Singh mention Emperor Babur as coming in 1578 and being defeated by Sher Shah Suree in 1597.</p><p></p><p>The Fareedkot Vedic Teeka says “the Moghuls will come in 1578 and go in 1597 and that the “Mard Ka Chela” refers to Guru Gobind Singh ji.</p><p></p><p>COMMENT ONE:</p><p></p><p>All the above translators translate the words ATHUTREY (78) and SATANVEY (97) to mean <strong>15</strong>79 and <strong>15</strong>97 Bikarmee.</p><p></p><p>How the <strong>15</strong> came to be added is anyone’s guess. Because 15 is NOT mentioned in the Verse, If we want to add 15 on our own, why not 1478 and 1479? Or 1678 and 1679?</p><p></p><p>After “assuming” that 79 and 97 is 1579 and 1597 Sammat respectively the years are then converted by the translators from Bikarmee (Indian calendar) to the western year 1521 and 1540 AD.</p><p></p><p>Then the translators say these are the years Babur came to Saidpur 1521 AD (where the massacre took place) and that Babur WILL GO in 1540 AD.</p><p></p><p><strong>SEVEN BASIC</strong> things are WRONG with such translations.</p><p></p><p>1) They show Guru Nanak making a PREDICTION of worldly matters (that Babar or Mogul Raj WILL go in 1540 AD). Our Gurus never do such. Predicting the future is not a Gurmat Principle.</p><p></p><p>2) Such translations make spiritually rich Gurbani into a ocassion specific “historical” narrative. This is never the nature of Gurbani. Gurbani is SARAB SANJHEE – for ALL ocassion, all persons, all locations etc. Most importantly Gurbani is spiritual.</p><p></p><p>3) Such translations portray Guru Nanak as inconsistent. The translator says Guru Nanak depicts the “CRUELTY of Babur to innocent women and children” and YET calls BABUR as a MARD !! How is Babur an invader a MARD? And whose CHELA? What’s so MARD about massacring innocent people?</p><p></p><p>4) Such translations makes it seem that Guru Nanak got his history wrong !!!</p><p></p><p>Babur entered India in 1526 AD. The battle of Panipat took place in 1526. That’s the year he becomes emperor. So the massacre in Saidpur was AFTER 1526.</p><p></p><p>The year 1521 AD for ATHUTREY by the translator is off by 5 years! How could Guru Nanak have made this mistake?</p><p></p><p>Babur died on Dec 26 1530. So the year 1540 AD for ATHANVEY (the year Babur left Saidpur !!) is off by 10 years!! He was already in his grave.</p><p></p><p>5) If indeed Guru Nanak made the “prediction” that Babur would go in 1540 – his prediction was OFF by TEN YEARS. How then could Guru Nanak say in the final verse SACH KEE BANEE NANAK AKHEY? SACH refers to the CREATOR. So this means even the CREATORs “prediction” was OFF by ONE DECADE.</p><p></p><p>6) Nowhere in the entire Shabd does Guru Nanak ji mention Babur, Saidpur or Sher Shah Suree. No where in the ENTIRE SGGS do these three words appear as names of persons or places. The word “HINDUSTAN” in the end suggests that Guru ji is talking about the Moghul invasions AS A WHOLE and in general terms about their cruelty.</p><p></p><p>7) The Fareedkot Teeka, in saying Guru Nanak is making a prediction about Guru Gobind Singh ji as “MARD KA CHELA” are pulling it out of thin air. Not only are the dates way off; the entire context is faulty. To accept that Guru Nanak would talk about the carnage of Babur and then say “Hor Bhee Uthseee Mard Ka Chela” and another (Tenth Master) will arise too is to put our Great Guru ji in the same league as the invader, looter, carnage creating Babur.</p><p></p><p>COMMENT TWO:</p><p></p><p>The shabd is wholly spiritual. It uses multiple metaphors – marriage, junj, joree, daan, mighty human beings, power full beings etc etc. Guru ji also used IDIOMS. We need to understand the context of these metaphors and get to the spiritual messages. That is how we interpreted the entire Shabd as above.</p><p></p><p>This particular verse is NO EXCEPTION.</p><p></p><p>In English we may say SCORES come and DOZENS go. One score is 20. And one dozen is 12. This means whatever is being referred to comes and goes APLENTY.</p><p></p><p>IT DOES NOT mean someone particular came in <strong>18</strong>20 and went in <strong>19</strong>12!!!!</p><p></p><p>In our everyday language we say <em>SAU AIYE TEY SAU GAYEY. SAU</em> is one hundred. Or <em>TEREY VARGEY KAYEE HAZAAR DEKHEY</em>. Or <em>TEREY VARGEY CHATEE (36) AIYEY</em>.</p><p></p><p>These numbers are used idiomatically to portray unspecific multitudes. The shabd uses the numbers BOTH idiomatically to portray MULTITIDES and poetically to be within the poetic confines of the verses before and after.</p><p></p><p><strong>ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥ Avan Athathrey Jaan Satanvey Hor Bhee Uthsee Marad Ka Chela.</strong></p><p></p><p><em>Avan</em> – Coming. Athathrey – 78, metaphor for unspecified multiples. <em>Jaan</em> – Goes. <em>Satanvey</em> – 97; metaphor for unspecific multiples. <em>Hor</em> – More, Many, Others. <em>Bhee</em> – Also. <em>Uthsee</em> – Raise, Come to the forefront. <em>Marad</em> – Male, Masculine. <em>Chela</em> – Disciple, Follower, Believer, Worshipper.</p><p></p><p><strong>Unspecified Multiples Will Come and Multiple More Will Depart as Worshippers of Masculine Prowess. (Yet the Hukm of the Creator Will Remain as Permanent).</strong></p><p></p><p>Note: The previous verse mentioned the <strong>Permanency of the Creator’s Hukm</strong>. This verse is a contrast to that in saying that the perpetrators of carnage and <em>Chelas of Mardangee</em> will keep coming and going as uncountable.</p><p></p><p>THIRTEENTH VERSE</p><p></p><p><strong>ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ ੨ ॥ Sach Kee Banee Nanak Akhey Sach Sunayesee Sach Kee Bella.</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>Nanak Pronounces God Connecting Banee and Conducts Godly Discourse at every God Given Moment.</strong></p><p></p><p> </p><p></p><p><strong>COMMENT ON THE NOTION OF <em>SARAB SANJHEE BANEE.</em></strong></p><p></p><p>When we say Gurbanee is NEVER occasion, location, time or person specific – we are saying the messages are NOT meant for a particular location, occasion, time or individual. We are saying ALL of Gurbani is meant for ALL of humanity for ALL times.</p><p></p><p>This does NOT preclude Gurbani writers to DRAW from particular occasions, incidences and even individual behaviors; just as the writers of Banee DRAW from a variety of animals, birds, metals and other materials etc.</p><p></p><p>DRAWING from is different from ADDRESSING them. Gurbani draws from the behavior of a dog or crow for instance, but the messages are NOT for them. They are for all of humanity.</p><p></p><p>In the Shabd under discussion, Guru Nanak is DRAWING from the very tragic and catastrophic incidents that his fellow human beings suffered at the hands of the invaders of Hindustan.</p><p></p><p>Guru ji is NOT composing the shabd FOR any particular Mogul invader, Babur included. Neither is Guru ji composing it for residents of any of the locations where the carnage took place, Saidpur included.</p><p></p><p>It is composed for us – human beings.</p><p></p><p>Guru Ji is drawing from the catastrophe – in particular the people’s reaction to it – and reminding them that even in the face of the massacre, remembrance of the Creator must remain paramount.</p><p></p><p><strong>CONCLUSIONS</strong></p><p></p><p>The Shabd has two paras of 7 and 6 verses each. The first para is a description of the catastrophe and the people’s reaction – pain, suffering and blaming God for it.</p><p></p><p>The second para is Guru Nanak’s response – Even in the midst of the massacres of invasions, Nanak is in remembrance of the Creator. That the Creator’s Hukm and Justice is in charge, irrespective of the catastrophe.</p><p></p><p>Many such people and incidences will come to pass. For Nanak the Banee of the Creator (Sach) will always be my discourse (Sunayesee) because, the human life (Vela) is the only opportunity for realization of the Creator. Nothing can supersede this objective of mine.</p><p></p><p>Message: Nothing can or should derail the human beings quest to realize the Creator. Reason: Human life is the one and only opportunity, we cannot let THAT pass. The pursuit of realization cannot be stalled simply because a catastrophe is in the making. Catastrophes and their agents will come and go.</p><p></p><p>This message is not person specific becos its not meant for any person or a class of people. Its meant for humanity.</p><p></p><p>Neither is it location or occasion specific in that it was NOT composed for Hindustan and the people therein. Again its means for humanity that is in pursuit of realization of the Creator in their spiritual journeys.</p><p></p><p>End</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Admin, post: 222090, member: 1"] By Karminder Singh, PhD (Boston) [B][I]This Shabd stands high on the list of “wrongly translated” Shabds.[/I][/B] The Shabd is further (wrongly) described as “Babbur Vanee” by many translators. Babbur Vanee means it is composed for and narrated to Mogul conqueror Babur. Babur Vanee further means it predicts the end of the Mogul rule in India. Gurbani is [I]Sarab Sanji[/I]; by which is meant it is NEVER occasion, location, era or person specific. This means that while Gurbani is always composed at some location, may be composed to draw from specific occasions, and may be uttered in the presence of person or persons – the composition is NEVER MEANT for any specific location, any particular occasion or for a certain person(s). ALL of Gurbani is composed for use in ALL locations, ALL occasions, ALL eras and ALL persons. Gurbani is spiritual in nature and meant for the WHOLE of humanity throughout time. Specifying Gurbani for specific locations, occasions and person(s) is a human failing. It arises from our failure to explore the true spiritual messages of Gurbani. It originates out of our folly of wanting to understand Gurbani only in the literal sense. This article attempts to provide [I]Tatt Gurmat[/I] (Authentic SGGS based Sikhi) meanings to the verses by using the Gurbani Framework – using Gurbani within the SGGS to explain Gurbani. The Rahao verse contains the gist of a shabd or Banee. In the absence of the Rahao Verse, the FINAL verse acts as the one containing the primary principle of the entire Shabd. All the remaining verses revolve around this gist verse. We shall start by looking at the final verse [B]ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ ੨ ॥ Sach Kee Banee Nanak Akhey Sach Sunayesee Sach Kee Bella.[/B] [I]Sach[/I] – The Creator. [I]Sach Kee Banee[/I] – God Connecting Banee. [I]Akhey[/I] – Pronounces. [I]Sunayesee –[/I] Discourses. [I]Bella [/I]– Time. [I]Sach Kee Bella[/I] – Creator Given Time; Lifetime as Given by the Creator; ALL times, forever. [B]Nanak Pronounces God Connecting Banee and Conducts Godly Discourse at every God Given Moment.[/B] Comment ONE: The idea behind this verse is that Guru Nanak’s Banee is always God Connecting ([I]Sach Kee Banee[/I]) and that Guru ji discourses it at ALL times, under ALL circumstances and on ALL occasions for his ENTIRE life. This idea is crucial because the circumstances under which this shabd is uttered is one during which even the very spiritual forget God or worse, blame the Creator. Comment TWO: All available Teekas and translations translate “[I]Sach Kee Belaa[/I]” as the “Right time for Truth.” They say the idea is that Truth must be spoken on a “Timely Basis.” In Gurmat, Truths (even relative ones) are for ALL times. There is no such thing as the right time or wrong time for speaking the truth. All time is “timely” for speaking the truth. If Truths are confined to “right times” and “wrong times” then such Truths become lies. Even then, this sort of truths are NOT the concern of Gurbani. As stated in the preamble of this essay, “SACH” is not truth. The Truth is NOT the concern of Gurbani because Truths are relative. What is true to one person is not to the other. What is true today may not be the truth tomorrow. Gurbani is concerned with the spiritual. So the spiritual meaning of SACH is Creator, God. It comes from the Sanskrit word SATYA which means “[B]in perpetual existence[/B]” refers to the Creator, because ONLY the Creator exists in such a state. Hence the meaning of the verse as translated. [B]ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ ੨ ॥ Sach Kee Banee Nanak Akhey Sach Sunayesee Sach Kee Bella. Nanak Pronounces God Connecting Banee and Conducts Godly Discourse at every God Given Moment.[/B] Now the FIRST Verse. [B]ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Jaisee Mein Avey Khasam Kee Banee Taisraa Karee Gyaan Vey Lalo[/B] [I]Jaisee / Taisee – [/I]As, [I]Avey[/I] – Realized. [I]Khasam[/I]– Master, Creator. [I]Khasam Kee Banee[/I] – God Connecting Banee. [I]Karee [/I]– Perform, do the act (of uttering, pronouncing, discoursing Banee in this case) [I]Gyaan –[/I] Enlightenment. [I]Vey Lalo[/I] – O Sikhs of Mine. [B]O Sikhs ! this God Realization Banee is Discoursed as Enlightenment of the Creator Being.[/B] SECOND VERSE Note: In the first part of this Shabd from this verse on and in 8 more verse Guru Nanak ji is weaves together the metaphor of a (joyous) Wedding with and the (sorrowful) carnage inflicted upon his fellow countrymen by the invaders from Kabul to make a CRITICAL point (the Rahao Verse) that spiritual beings STICK to God Connecting ways in ALL occasions and times – joyous or sorrowful. [B]ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Paap Ki Janj Lei Kablho Dhaiya Joree Mangey Daan Vey Lalo.[/B] [I]Paap[/I] – Sin. [I]Janj[/I] – Groom’s Party; metaphor for entitled beings. [I]Kablho[/I] – From Kabul. [I]Dhaiya[/I] – Invaders, Carnage. [I]Joree[/I] – Bride – metaphor for beloved one. [I]Mangey[/I] – Demands. [I]Daan[/I] – In offering. [B]The Sin and Carnage Conducting Invaders from Kabul Come as Entitled Beings Demanding our Loved Ones as Offering.[/B] THIRD VERSE [B]ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Saram Dharam Doey Chapp Khaloey Koor Firey Pardhaan Vey Lalo.[/B] [I]Saram[/I] –Shame, Honor Dignity. [I]Dharam[/I] – Practice. [I]Doey[/I] – Both. [I]Chapp Khaloey[/I] – Vanished. [I]Koor[/I] – Antonym of Sach (God), Absence of Godliness. [I]Firey[/I] – Emerged. [I]Pardhan[/I] – Paramount [B]The Practices of Honor and Dignity have Both Vanished; the Absence of Godliness Has Emerged as Paramount.[/B] FOURTH VERSE [B]ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Kajeean Bahmna Kee Gull Thakee Agad Parey Syatan Vey Lalo[/B]. [I]Kajeean[/I] – The Kazis, metaphor for Justice. [I]Bahmna[/I] – The Brahmins, metaphor for Religion / Sprituality. [I]Gull – [/I]Role[I] Thukee[/I] – Worthless, nonexistent. [I]Agad[/I] – Wedding, metaphor for the festival of Carbage. [I]Parey[/I] – Reads. [I]Syatan[/I] – The Devil, metaphor for Evil. Note: the Kazi’s primary function is to act as a judge to enforce Justice. The Brahman’s main role is to conduct Religious rites. [B]Justice and Spirituality have Vanished as a result of the Carnage and Evil stands in as the Conductor of it.[/B] FIFTH VERSE [B]ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Musalmania Parrey Kateba Kast Meh Kareh Khudaye Vey Lalo[/B] [I]Musalmania[/I] – Muslim Women. [I]Parrey Kateba[/I] – Read their Spiritual Texts. [I]Kast[/I] [I]Meh [/I]– In Pain, Misery. [I]Kareh[/I] – Utter Khudaye – O Khuda, God. Point to Note: Guru Nanak is saying that such carnage was not limited to Hindus. Muslim women too were not spared. [B](In this Carnage) Suffering Muslim Women Resort to their Spiritual Texts and Call out to [I]Khuda[/I] to Save Them.[/B] SIXTH VERSE [B]ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ Jaat Snatee Hor Hindwanea Eh Bhee Laykhey Laye Ve Lalo[/B] [I]Jaat[/I] – High Caste. [I]Snatee[/I] – Low Caste. Hor – Countless others. [I]Hindwanea[/I]– Hundustani Women. [I]Eh Bhee[/I] – They too[I]. Laykhey Laye[/I] – On account of. [B]Countless Hindustani Women of High and Low Caste Become Subjected to the Same Suffering on Account of the Carnage.[/B] SEVENTH VERSE [B]ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ ੧ ॥ Khhon Kay Sohley Gaveeah Nanak Ratt Ka Kungoo Payey Vey Lalo.[/B] [I]Khhon[/I] – Blood. [I]Sohley[/I] – Wedding Songs; metaphor for collective voice of the festival. [I]Khoon Kay Sohelay[/I] – Idiomatic for Wailing, Mourning. [I]Gaveeah[/I]– Were Sung. [I]Ratt[/I] – Blood, Blodied. [I]Kungoo[/I] – Saffron Sindhoor (put into the parting line of the women’s hair as sign that they are married) – metaphor for status. [I]Payey[/I] – Wear, adorn [B]Nanak, Wailing has Become the Collective Voice of the Women of Carnage; and Bloodied Selfs their Status.[/B] EIGHT VERSE [B]ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥ Sahib Kay Gunn Nanak Gavey Maas Puree Vcch Aakh Msola.[/B] [I]Sahib[/I] – The Creator. [I]Gunn[/I] – Virtues. [I]Gavey[/I] – Praise. [I]Maas Puree[/I] – Situation of Carnage. [I]Aakh[/I] – Utter, Pronouncements . [I]Msola[/I] – Principle, Hukm . [B]Nanak Remains in Pronouncements of Appreciation of the Creator Master’s Hukm in this Situation of Carnage.[/B] NINTH VERSE [B]ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥ Jin Upayee Rang Ravayee Baitha Vekhey Vakh Ekeyla.[/B] [I]Jin[/I] – The Creator Who. [I]Upayee[/I] – Created. [I]Rang[/I] – Love. [I]Ravayee[/I] – Creation. [I]Baitha[/I] [I]Vekhey[/I] – Commands and Oversees. [I]Vakh Ekeyla[/I] – Unblemished. [B]The Creator Who Created His Creation in Love is the One Who Commands and Oversees it Unblemished.[/B] Comment: From Verse 6 and 7 it is clear that a good number of people not only turned to God to pray to stop the Carnage, they also disillusioned and BLAMED the Creator for it. Guru Nanak’s appreciation of the Creator is such that Guru ji does NOT see the Creator as responsible or to be blamed for the follies of some humans who conduct carnage and other humans who have put themselves in a position to be unable to protect themselves. Hence this verse that He Created His Creation in Love and is Unblemished by the follies of His Creation. TENTH VERSE [B]ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥ Sacha So Sahib Sach Tapavas Sachra Niao Kareg Msola[/B] [I]Sacha[/I] – The Creator. [I]Sahib[/I] – Master. [I]Sach[/I]– Creator. [I]Tapavas[/I] – Just. [I]Sachra[/I] – Loving Creator. [I]Niao[/I] – From Niyem, Hukm. [I]Kareg[/I] – Will Execute. [I]Msola[/I] – Principle, Hukm. [B]The Hukm of the Creator who is the Master of His Creation is Just and Will Continue to be Executed on the Same Principle.[/B] ELEVENTH VERSE [B]ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥ Kainya Kaparr Tukk Tukk Hosee Hindustan Smalsee Bolla[/B]. [I]Kainya Kaparr[/I] – Body. [I]Tukk Tukk[/I]– In pieces. [I]Hosee – [/I]Has Become. Hin[I]du[/I]stan- Nation, India. [I]Smalsee[/I] – Retain. [I]Bolla[/I] – (from Bol) Narrative. [B]Hindustan is being Severed to Pieces Through This Carnage, (yet) the (Unbroken) Narrative (of the Creator’s Hukm) Remains.[/B] Comment: The word “TUK TUK” is used to CONTRAST the event (Carnage) and the Creator’s Hukm – the TWO main issues in this Shabd of Guru Nanak. Guru ji is saying even if the event results in creation being butchered into pieces, the Creator’s Hukm remains in ONE continuous piece and unblemished. TWELVETH VERSE [B]ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥ Avan Athathrey Jaan Satanvey Hor Bhee Uthsee Marad Ka Chela.[/B] [I]Avan[/I] – Coming. Athathrey – 78. [I]Jaan[/I] – Goes. [I]Satanvey[/I] – 97. [I]Hor[/I] – More, Many, Others. [I]Bhee[/I] – Also. [I]Uthsee[/I] – Raise, Come to the forefront. [I]Marad[/I] – Male, Masculine, Man-liness. [I]Chela[/I] – Disciple, Follower, Subscriber. This is the verse that has been subject to a great deal of wrong translations. A Commentary is therefore necessary to first critique the existing faulty translations. The (wrong) translation is: Coming in seventy-eight (1578 Sammat, 1521 A.D.), they will depart in ninety-seven (1597 Sammat, 1540 A.D.), and then another disciple of man will rise up. (Sant Singh MD D Translation.) Other translators – Prof Sahib Singh, and Manmohan Singh mention Emperor Babur as coming in 1578 and being defeated by Sher Shah Suree in 1597. The Fareedkot Vedic Teeka says “the Moghuls will come in 1578 and go in 1597 and that the “Mard Ka Chela” refers to Guru Gobind Singh ji. COMMENT ONE: All the above translators translate the words ATHUTREY (78) and SATANVEY (97) to mean [B]15[/B]79 and [B]15[/B]97 Bikarmee. How the [B]15[/B] came to be added is anyone’s guess. Because 15 is NOT mentioned in the Verse, If we want to add 15 on our own, why not 1478 and 1479? Or 1678 and 1679? After “assuming” that 79 and 97 is 1579 and 1597 Sammat respectively the years are then converted by the translators from Bikarmee (Indian calendar) to the western year 1521 and 1540 AD. Then the translators say these are the years Babur came to Saidpur 1521 AD (where the massacre took place) and that Babur WILL GO in 1540 AD. [B]SEVEN BASIC[/B] things are WRONG with such translations. 1) They show Guru Nanak making a PREDICTION of worldly matters (that Babar or Mogul Raj WILL go in 1540 AD). Our Gurus never do such. Predicting the future is not a Gurmat Principle. 2) Such translations make spiritually rich Gurbani into a ocassion specific “historical” narrative. This is never the nature of Gurbani. Gurbani is SARAB SANJHEE – for ALL ocassion, all persons, all locations etc. Most importantly Gurbani is spiritual. 3) Such translations portray Guru Nanak as inconsistent. The translator says Guru Nanak depicts the “CRUELTY of Babur to innocent women and children” and YET calls BABUR as a MARD !! How is Babur an invader a MARD? And whose CHELA? What’s so MARD about massacring innocent people? 4) Such translations makes it seem that Guru Nanak got his history wrong !!! Babur entered India in 1526 AD. The battle of Panipat took place in 1526. That’s the year he becomes emperor. So the massacre in Saidpur was AFTER 1526. The year 1521 AD for ATHUTREY by the translator is off by 5 years! How could Guru Nanak have made this mistake? Babur died on Dec 26 1530. So the year 1540 AD for ATHANVEY (the year Babur left Saidpur !!) is off by 10 years!! He was already in his grave. 5) If indeed Guru Nanak made the “prediction” that Babur would go in 1540 – his prediction was OFF by TEN YEARS. How then could Guru Nanak say in the final verse SACH KEE BANEE NANAK AKHEY? SACH refers to the CREATOR. So this means even the CREATORs “prediction” was OFF by ONE DECADE. 6) Nowhere in the entire Shabd does Guru Nanak ji mention Babur, Saidpur or Sher Shah Suree. No where in the ENTIRE SGGS do these three words appear as names of persons or places. The word “HINDUSTAN” in the end suggests that Guru ji is talking about the Moghul invasions AS A WHOLE and in general terms about their cruelty. 7) The Fareedkot Teeka, in saying Guru Nanak is making a prediction about Guru Gobind Singh ji as “MARD KA CHELA” are pulling it out of thin air. Not only are the dates way off; the entire context is faulty. To accept that Guru Nanak would talk about the carnage of Babur and then say “Hor Bhee Uthseee Mard Ka Chela” and another (Tenth Master) will arise too is to put our Great Guru ji in the same league as the invader, looter, carnage creating Babur. COMMENT TWO: The shabd is wholly spiritual. It uses multiple metaphors – marriage, junj, joree, daan, mighty human beings, power full beings etc etc. Guru ji also used IDIOMS. We need to understand the context of these metaphors and get to the spiritual messages. That is how we interpreted the entire Shabd as above. This particular verse is NO EXCEPTION. In English we may say SCORES come and DOZENS go. One score is 20. And one dozen is 12. This means whatever is being referred to comes and goes APLENTY. IT DOES NOT mean someone particular came in [B]18[/B]20 and went in [B]19[/B]12!!!! In our everyday language we say [I]SAU AIYE TEY SAU GAYEY. SAU[/I] is one hundred. Or [I]TEREY VARGEY KAYEE HAZAAR DEKHEY[/I]. Or [I]TEREY VARGEY CHATEE (36) AIYEY[/I]. These numbers are used idiomatically to portray unspecific multitudes. The shabd uses the numbers BOTH idiomatically to portray MULTITIDES and poetically to be within the poetic confines of the verses before and after. [B]ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥ Avan Athathrey Jaan Satanvey Hor Bhee Uthsee Marad Ka Chela.[/B] [I]Avan[/I] – Coming. Athathrey – 78, metaphor for unspecified multiples. [I]Jaan[/I] – Goes. [I]Satanvey[/I] – 97; metaphor for unspecific multiples. [I]Hor[/I] – More, Many, Others. [I]Bhee[/I] – Also. [I]Uthsee[/I] – Raise, Come to the forefront. [I]Marad[/I] – Male, Masculine. [I]Chela[/I] – Disciple, Follower, Believer, Worshipper. [B]Unspecified Multiples Will Come and Multiple More Will Depart as Worshippers of Masculine Prowess. (Yet the Hukm of the Creator Will Remain as Permanent).[/B] Note: The previous verse mentioned the [B]Permanency of the Creator’s Hukm[/B]. This verse is a contrast to that in saying that the perpetrators of carnage and [I]Chelas of Mardangee[/I] will keep coming and going as uncountable. THIRTEENTH VERSE [B]ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ ੨ ॥ Sach Kee Banee Nanak Akhey Sach Sunayesee Sach Kee Bella. Nanak Pronounces God Connecting Banee and Conducts Godly Discourse at every God Given Moment.[/B] [B]COMMENT ON THE NOTION OF [I]SARAB SANJHEE BANEE.[/I][/B] When we say Gurbanee is NEVER occasion, location, time or person specific – we are saying the messages are NOT meant for a particular location, occasion, time or individual. We are saying ALL of Gurbani is meant for ALL of humanity for ALL times. This does NOT preclude Gurbani writers to DRAW from particular occasions, incidences and even individual behaviors; just as the writers of Banee DRAW from a variety of animals, birds, metals and other materials etc. DRAWING from is different from ADDRESSING them. Gurbani draws from the behavior of a dog or crow for instance, but the messages are NOT for them. They are for all of humanity. In the Shabd under discussion, Guru Nanak is DRAWING from the very tragic and catastrophic incidents that his fellow human beings suffered at the hands of the invaders of Hindustan. Guru ji is NOT composing the shabd FOR any particular Mogul invader, Babur included. Neither is Guru ji composing it for residents of any of the locations where the carnage took place, Saidpur included. It is composed for us – human beings. Guru Ji is drawing from the catastrophe – in particular the people’s reaction to it – and reminding them that even in the face of the massacre, remembrance of the Creator must remain paramount. [B]CONCLUSIONS[/B] The Shabd has two paras of 7 and 6 verses each. The first para is a description of the catastrophe and the people’s reaction – pain, suffering and blaming God for it. The second para is Guru Nanak’s response – Even in the midst of the massacres of invasions, Nanak is in remembrance of the Creator. That the Creator’s Hukm and Justice is in charge, irrespective of the catastrophe. Many such people and incidences will come to pass. For Nanak the Banee of the Creator (Sach) will always be my discourse (Sunayesee) because, the human life (Vela) is the only opportunity for realization of the Creator. Nothing can supersede this objective of mine. Message: Nothing can or should derail the human beings quest to realize the Creator. Reason: Human life is the one and only opportunity, we cannot let THAT pass. The pursuit of realization cannot be stalled simply because a catastrophe is in the making. Catastrophes and their agents will come and go. This message is not person specific becos its not meant for any person or a class of people. Its meant for humanity. Neither is it location or occasion specific in that it was NOT composed for Hindustan and the people therein. Again its means for humanity that is in pursuit of realization of the Creator in their spiritual journeys. End [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Guru Granth Darpan
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ / Jaisee Mein Avey Khasam Kee Banee / SGGS Ang 722
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top