☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Gurmat Vichaar
Shabad in Focus
Ḏīn Daial Paritam Manmohan | ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="spnadmin" data-source="post: 191871" data-attributes="member: 35"><p>In full disclosure I must say that I am not one who is trying to open her 10th Gate. If that is intended for me it will happen; or maybe it has happened already and I simply did not realize it.</p><p></p><p>Let start out by looking at the panghti</p><p></p><p>ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥</p><p>Ūpar kūp gagan panihārī amriṯ pīvaṇhārā</p><p></p><p>Ūpar = High up</p><p>kūp = well</p><p>gagan = sky</p><p>panihārī =</p><p>amriṯ = ambrosial nectar</p><p>pīvaṇhārā = drink (adding drawing water in and out from a well)</p><p></p><p>Gurbachan Singh Talib translates the line as follows: <em>Above is the lofty seat of consciousness, amrita's well</em>. Dr. Sant Singh Khalsa translates the verse: <em>The Well is high up in the Tenth Gate; the Ambrosial Nectar flows, and I drink it in.</em> Professor Manmohan Singh translates the tuk: <em>High up in the tenth gate is the well of Nectar. My mind draws out and in-drinks that Nectar. </em>So is the shabad about the 10th Gate?</p><p></p><p>In classical yogic philosophy the 10th Gate is the seat of liberation. When opened, the atma merges with the parathma, the self sheds its delusions and is realized because separation and duality are overcome. This panghti starts off with the words "Upaar kup gagan, or "Very high up in the sky" for a reason. Yogic masters of days long past used this image to compare the freedom of the soul to the freedom of bird that takes wing and soars free high in the sky. And the very next word we read is "panihari." "panihari" What does that mean? Both Dr. Sant Singh Khalsa and Professor Manmohan Singh translate the word to mean 10th Gate. However, Dr. Gurbachan Singh Talib translates panihari as "superconsciousness." I take "panihari" to mean the wisdom that 'wells' forth from the Sat, that sparkles like jewels, the unlimited stream of wisdom from Waheguru.</p><p></p><p>My loose translation of the verse is,<em> (Soaring) as if upward to the sky (my soul) partakes of the Nectar from the endless, bubbling, sparkling well of wisdom from Hari. </em> </p><p></p><p>All imagery, none of it literal, and I do not see how a direct translation would work. The panghti says to me that my soul can take flight and is freed when it partakes/drinks/draws from Waheguru's limitless well of wisdom. </p><p></p><p>Obviously I don't see a 10th Gate as being located in a "high spot" or that ambrosial nectar flows "high up in the 10th gate" even if we do take 10th gate to be a figure of speech. By looking for a 10th Gate, one is almost doomed to find it somewhere. I say 'doomed' because when we find the 10th Gate 'somewhere' in our heads, brains, behind our eyes, at the center of our foreheads, in our minds, or high in the sky, then the 10th Gate loses all of its power as a metaphor to describe a 'state in mind' where we partake of all that bubbling nectar that frees us, if only we will give ourselves permission to take wing and soar.</p><p></p><p>The great thing about this tuk - it cannot be translated very well into English. When keeping translation too close to the word-by-word, the result seems artificial and forced. </p><p></p><p>So what do you think the tuk means? :japosatnamwaheguru:</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="spnadmin, post: 191871, member: 35"] In full disclosure I must say that I am not one who is trying to open her 10th Gate. If that is intended for me it will happen; or maybe it has happened already and I simply did not realize it. Let start out by looking at the panghti ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥ Ūpar kūp gagan panihārī amriṯ pīvaṇhārā Ūpar = High up kūp = well gagan = sky panihārī = amriṯ = ambrosial nectar pīvaṇhārā = drink (adding drawing water in and out from a well) Gurbachan Singh Talib translates the line as follows: [I]Above is the lofty seat of consciousness, amrita's well[/I]. Dr. Sant Singh Khalsa translates the verse: [I]The Well is high up in the Tenth Gate; the Ambrosial Nectar flows, and I drink it in.[/I] Professor Manmohan Singh translates the tuk: [I]High up in the tenth gate is the well of Nectar. My mind draws out and in-drinks that Nectar. [/I]So is the shabad about the 10th Gate? In classical yogic philosophy the 10th Gate is the seat of liberation. When opened, the atma merges with the parathma, the self sheds its delusions and is realized because separation and duality are overcome. This panghti starts off with the words "Upaar kup gagan, or "Very high up in the sky" for a reason. Yogic masters of days long past used this image to compare the freedom of the soul to the freedom of bird that takes wing and soars free high in the sky. And the very next word we read is "panihari." "panihari" What does that mean? Both Dr. Sant Singh Khalsa and Professor Manmohan Singh translate the word to mean 10th Gate. However, Dr. Gurbachan Singh Talib translates panihari as "superconsciousness." I take "panihari" to mean the wisdom that 'wells' forth from the Sat, that sparkles like jewels, the unlimited stream of wisdom from Waheguru. My loose translation of the verse is,[I] (Soaring) as if upward to the sky (my soul) partakes of the Nectar from the endless, bubbling, sparkling well of wisdom from Hari. [/I] All imagery, none of it literal, and I do not see how a direct translation would work. The panghti says to me that my soul can take flight and is freed when it partakes/drinks/draws from Waheguru's limitless well of wisdom. Obviously I don't see a 10th Gate as being located in a "high spot" or that ambrosial nectar flows "high up in the 10th gate" even if we do take 10th gate to be a figure of speech. By looking for a 10th Gate, one is almost doomed to find it somewhere. I say 'doomed' because when we find the 10th Gate 'somewhere' in our heads, brains, behind our eyes, at the center of our foreheads, in our minds, or high in the sky, then the 10th Gate loses all of its power as a metaphor to describe a 'state in mind' where we partake of all that bubbling nectar that frees us, if only we will give ourselves permission to take wing and soar. The great thing about this tuk - it cannot be translated very well into English. When keeping translation too close to the word-by-word, the result seems artificial and forced. So what do you think the tuk means? :japosatnamwaheguru: [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Gurmat Vichaar
Shabad in Focus
Ḏīn Daial Paritam Manmohan | ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top