☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Discussions
Sikh History & Heritage
Guru’s Sojourn
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="vijaydeep Singh" data-source="post: 104432" data-attributes="member: 313"><p><strong>Re: Battle that went unnoticed</strong></p><p></p><p>Gurfateh</p><p></p><p>As per Vachitar Natak Sahib, when prince attacked Anandpur Sahib, he only people who deserted Guru.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਭਾਵ</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">भाव</span></p><p>SECTION</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਸਹਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">सहजादे को आगमन मद्र देस ॥</span></p><p>The arrival of Shahzada (the prince) in Madra Desha (Punjab):</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਚੌਪਈ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">चौपई ॥</span></p><p>CHAUPAI</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬਧ ਭਯੋ ਜੁਝਾਰਾ ॥ ਆਨ ਬਸੇ ਤਬ ਧਾਮਿ ਲੁਝਾਰਾ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">इह बिधि सो बध भयो जुझारा ॥ आन बसे तब धामि लुझारा ॥</span></p><p>In this way, when Jujhar Singh was killed, the soldiers returned their homes.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਿਸਾਵਾ ॥ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਪੂਤ ਪਠਾਵਾ ॥੧॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">तब अउरंग मन माहि रिसावा ॥ मद्र देस को पूत पठावा ॥१॥</span></p><p>Then Aurangzeb became very angry and sent his son to Madr Desha (Punjab).1.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਤਿਹ ਆਵਤ ਸਭ ਲੋਕ ਡਰਾਨੇ ॥ ਬਡੇ ਬਡੇ ਗਿਰਿ ਹੇਰਿ ਲੁਕਾਨੇ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">तिह आवत सभ लोक डराने ॥ बडे बडे गिरि हेरि लुकाने ॥</span></p><p>On his arrival, all were frightened and hid themselves in big hills.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਹਮ ਹੂੰ ਲੋਗਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਯੋ ॥ ਕਾਲ ਕਰਮ ਕੋ ਮਰਮ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">हम हूं लोगन अधिक डरायो ॥ काल करम को मरम न पायो ॥२॥</span></p><p>The people tried to frighten me also, because they did not understand the ways of Almighty.2.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਕਿਤਕ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥ ਜਾਇ ਬਸੇ ਗਿਰਿਵਰ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">कितक लोक तजि संगि सिधारे ॥ जाइ बसे गिरिवर जह भारे ॥</span></p><p>Some people left us and took refuge in the big hills.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਚਿਤ ਮੂਜੀਯਨ ਕੋ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥ ਤਿਨੈ ਉਬਾਰ ਨ ਅਪਨਾ ਜਾਨਾ ॥੩॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">चित मूजीयन को अधिक डराना ॥ तिनै उबार न अपना जाना ॥३॥</span></p><p>The cowards were so much frightened that they did not consider their safety with me.3.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਮਾਝ ਰਿਸਾਏ ॥ ਏਕ ਅਹਦੀਆ ਈਹਾਂ ਪਠਾਏ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">तब अउरंग जीअ माझ रिसाए ॥ एक अहदीआ ईहां पठाए ॥</span></p><p>The son of Aurangzeb grew very angry and sent a subordinate in this direction.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਹਮ ਤੇ ਭਾਜਿ ਬਿਮੁਖ ਜੇ ਗਏ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਧਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਏ ॥੪॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">हम ते भाजि बिमुख जे गए ॥ तिन के धाम गिरावत भए ॥४॥</span></p><p>Those who had left me in distrust, their homes were demolished by him.4.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਖ ਫਿਰਹੈਂ ॥ ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗਿਰਿ ਹੈਂ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जे अपने गुर ते मुख फिरहैं ॥ ईहां ऊहां तिन के ग्रिहि गिरि हैं ॥</span></p><p>Those who turn away their faces from the Guru, their houses are demolished in this and the next world.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਇਹਾਂ ਉਪਹਾਸ ਨ ਸੁਰਪਰਿ ਬਾਸਾ ॥ ਸਭ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">इहां उपहास न सुरपरि बासा ॥ सभ बातन ते रहै निरासा ॥५॥</span></p><p>They are ridiculed here and also do not get and abode in heaven. They also remain disappointed in all things.5.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਦੂਖ ਭੂਖ ਤਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਗੀ ॥ ਸੰਤ ਸੇਵ ਤੇ ਜੋ ਹੈ ਤਿਆਗੀ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">दूख भूख तिन को रहै लागी ॥ संत सेव ते जो है तिआगी ॥</span></p><p>They are always inflicted by hunger and sorrow, those, who have forsaken the service of the saints.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜਗਤ ਬਿਖੈ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਸਰਹੀਂ ॥ ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਪਰਹੀਂ ॥੬॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जगत बिखै कोई काम न सरहीं ॥ अंतहि कुंड नरक की परहीं ॥६॥</span></p><p>None of their wish is fulfilled in the world and in the end, they abide in the fire of the abyss of hell.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਾ ਜਗਤ ਉਪਹਾਸਾ ॥ ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਬਾਸਾ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">तिन को सदा जगत उपहासा ॥ अंतहि कुंड नरक की बासा ॥</span></p><p>They are always ridiculed in the world and in the end, they abide in the fire of the abyss of hell.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਗੁਰ ਪਗ ਤੇ ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਸਿਧਾਰੇ ॥ ਈਹਾਂ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥੭॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">गुर पग ते जे बेमुख सिधारे ॥ ईहां ऊहा तिन के मुख कारे ॥७॥</span></p><p>Those, who turn away their face from the feet of the Guru, their faces are blackened in this and the next world.7.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕੇ ਨਹੀਂ ਫਰੈ॥ ਦੁਖ ਦੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਰੈ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">पुत्र पउत्र तिन के नहीं फरै॥ दुख दै मात पिता को मरै ॥</span></p><p>Their sons and grandsons do not prosper and they die, creating great agony for their parents.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਗੁਰ ਦੋਖੀ ਸਗ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤ ਪਾਵੈ ॥ ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਡਾਰੇ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੮॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">गुर दोखी सग की म्रित पावै ॥ नरक कुंड डारे पछुतावै ॥८॥</span></p><p>The one, who hath malice of the Guru in his heart, dies the death of ad dog. He repents, when he is thrown in the abyss of hell.8.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਬਾਬੇ ਕੇ ਬਾਬਰ ਕੇ ਦੋਊ ॥ ਆਪ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋਊ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">बाबे के बाबर के दोऊ ॥ आप करे परमेसर सोऊ ॥</span></p><p>The successors of both, Baba (Nanak) and Badur were created by God Himself.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਦੀਨ ਸਾਹ ਇਨ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥ ਦੁਨੀਪਤਿ ਉਨ ਕੌ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥੯॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">दीन साह इन को पहिचानो ॥ दुनीपति उन कौ अनुमानो ॥९॥</span></p><p>Recognise the former as the spiritual king and the later as temporal king.9.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜੋ ਬਾਬੇ ਕੇ ਦਾਮ ਨ ਦੈ ਹੈਂ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਗਹਿ ਬਾਬਰ ਕੇ ਲੈ ਹੈਂ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जो बाबे के दाम न दै हैं ॥ तिन ते गहि बाबर के लै हैं ॥</span></p><p>Those who do not deliver the Guru`s money, the successors of Babur shall seize and take away forcibly from them.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਦੈ ਦੈ ਤਿਨ ਕੌ ਬਡੀ ਸਜਾਇ ॥ ਪੁਨਿ ਲੈਹੈਂ ਗ੍ਰਿਹ ਲੂਟ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">दै दै तिन कौ बडी सजाइ ॥ पुनि लैहैं ग्रिह लूट बनाइ ॥१०॥</span></p><p>They will be greatly punished (and their houses will he plundered.10.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜਬ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ਬੇਮੁਖ ਬਿਨਾ ਧਨ ॥ ਤਬ ਚੜਿਹੈਂ ਸਿਖਨ ਕਹ ਮਾਂਗਨ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जब ह्वैहैं बेमुख बिना धन ॥ तब चड़िहैं सिखन कह मांगन ॥</span></p><p>Those impertinent persons will he without money, they will beg for it form the Sikhs.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜੇ ਜੇ ਸਿਖ ਤਿਨੈ ਧਨ ਦੈਹੈਂ ॥ ਲੂਟਿ ਮਲੇਛ ਤਿਨੂ ਕੌ ਲੈਹੈਂ ॥੧੧॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जे जे सिख तिनै धन दैहैं ॥ लूटि मलेछ तिनू कौ लैहैं ॥११॥</span></p><p>And those Sikhs, who will give them money, their houses will be plundered by the Malechhas (barbarians).11.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜਬ ਹੁਇ ਹੈ ਤਿਨ ਦਰਬ ਬਿਨਾਸਾ ॥ ਤਬ ਧਰਿਹੈ ਨਿਜ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जब हुइ है तिन दरब बिनासा ॥ तब धरिहै निज गुर की आसा ॥</span></p><p>When their wealth will be destroyed, then they will keep hopes on their Guru.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜਬ ਤੇ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਕੌ ਐਹੈਂ ॥ ਤਬ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁਰ ਮੁਖ ਨ ਲਗੈਹੈਂ ॥੧੨॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जब ते गुर दरसन कौ ऐहैं ॥ तब तिन को गुर मुख न लगैहैं ॥१२॥</span></p><p>They will all come then to have a sight of the Guru, but the Guru will not receive them.21.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਬਿਦਾ ਬਿਨਾ ਜੈਹੈਂ ਤਬ ਧਾਮੰ ॥ ਸਰਿਹੈ ਕੋਈ ਨ ਤਿਨ ਕੋ ਕਾਮੰ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">बिदा बिना जैहैं तब धामं ॥ सरिहै कोई न तिन को कामं ॥</span></p><p>Then without seeking the permission of the Guru, they will return to their homes, therefore none of their work will be fruitful.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਗੁਰ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰ ਵਾਸਾ ॥ ਦੁਹੂੰ ਠਉਰ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧੩॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">गुर दरि ढोई न प्रभ पुर वासा ॥ दुहूं ठउर ते रहे निरासा ॥१३॥</span></p><p>He, who doth not get the refuge at the house of the Guru, he doth not get an abode in the Court of the Lord. He remains disappointed at both the places, in this world as well as the next world.13.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜੇ ਜੇ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਰਤ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ॥ ਤਿਨ ਕੋ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪੈ ਹੈਂ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जे जे गुर चरनन रत ह्वैहैं ॥ तिन को कसट न देखन पै हैं ॥</span></p><p>Those, who are the devotees of Guru`s feet, the sufferings cannot touch them.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹੀਂ ॥ ਪਾਪ ਤਾਪ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਛਾਹੀਂ ॥੧੪॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">रिधि सिधि तिन के ग्रिह माहीं ॥ पाप ताप छ्वै सकै न छाहीं ॥१४॥</span></p><p>The wealth and prosperity always abide in their house and the sins and ailments cannot even come near their shadow.14.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਤਿਹ ਮਲੇਛ ਛ੍ਵੈਹੈ ਨਹੀਂ ਛਾਹਾ ॥ ਅਸਟ ਸਿਧ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਘਰਿ ਮਾਹਾ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">तिह मलेछ छ्वैहै नहीं छाहा ॥ असट सिध ह्वै है घरि माहा ॥</span></p><p>The malechha (barbarian) cannot touch their shadwow, the eight miraculous powers in their house.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਹਾਸ ਕਰਤ ਜੋ ਉਦਮ ਉਠੈਹੈਂ ॥ ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਘਰਿ ਐਹੈਂ ॥੧੫॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">हास करत जो उदम उठैहैं ॥ नवो निधि तिन के घरि ऐहैं ॥१५॥</span></p><p>Even if they endeavour to reap gain by way of fun, the nine treasures come to their abode by themselves.15.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਮਿਰਜਾ ਬੇਗ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਮੰ ॥ ਜਿਨ ਢਾਹੇ ਬੇਮੁਖਨ ਕੇ ਧਾਮੰ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">मिरजा बेग हुतो तिह नामं ॥ जिन ढाहे बेमुखन के धामं ॥</span></p><p>Mirza Beg was the name of the officer, who demolished the houses of the apostates.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਸਬ ਸਨਮੁਖ ਗੁਰ ਆਪ ਬਚਾਏ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਬਾਰ ਨ ਬਾਂਕਨ ਪਾਏ ॥੧੬॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">सब सनमुख गुर आप बचाए ॥ तिन के बार न बांकन पाए ॥१६॥</span></p><p>Those who remained faithful, were protected by the Guru, not even a little harm was done to them.16.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਉਤ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥ ਚਾਰ ਅਹਦੀਯਨ ਅਉਰ ਪਠਾਯੋ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">उत अउरंग जीअ अधिक रिसायो ॥ चार अहदीयन अउर पठायो ॥</span></p><p>There the son of Aurangzeb grew most angry, he sent four other officers.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਤਾਂ ਤੇ ਬਚਿ ਆਏ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੁਨਿ ਇਨੈ ਗਿਰਾਏ ॥੧੭॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जे बेमुख तां ते बचि आए ॥ तिन के ग्रिह पुनि इनै गिराए ॥१७॥</span></p><p>Those apostates who had escaped (the punishment) earlier, there hoses were demolished by the officers. 17.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜੇ ਤਜਿ ਭਜੇ ਹੁਤੇ ਗੁਰ ਆਨਾ ॥ ਤਿਨ ਪੁਨਿ ਗੁਰੂ ਅਹਦੀਅਹਿ ਜਾਨਾ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जे तजि भजे हुते गुर आना ॥ तिन पुनि गुरू अहदीअहि जाना ॥</span></p><p>Those who had fled form Anandpur forsaking the refuge of the Guru and considered are officers as their Guru.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਮੂਤ੍ਰ ਡਾਰ ਤਿਨ ਸੀਸ ਮੁੰਡਾਏ ॥ ਪਾਹੁਰਿ ਜਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹਹਿ ਲੈ ਆਏ ॥੧੮॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">मूत्र डार तिन सीस मुंडाए ॥ पाहुरि जानि ग्रिहहि लै आए ॥१८॥</span></p><p>Who have put the urine on their heads and shaved them, it appears that they Guru, these officers enquired about their address from others.18.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜੇ ਜੇ ਭਾਜ ਹੁਤੇ ਬਿਨੁ ਆਇਸੁ ॥ ਕਹੋ ਅਹਦੀਅਹਿ ਕਿਨੈ ਬਤਾਇਸੁ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जे जे भाज हुते बिनु आइसु ॥ कहो अहदीअहि किनै बताइसु ॥</span></p><p>Those who had fled from Anandpur without the permission of their Guru, these officers enquired about their address from others.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕਰਿ ਸਹਿਰ ਫਿਰਾਏ ॥ ਕਾਰ ਭੇਟ ਜਨੁ ਲੈਨ ਸਿਧਾਏ ॥੧੯॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">मूंड मूंडि करि सहिर फिराए ॥ कार भेट जनु लैन सिधाए ॥१९॥</span></p><p>They have got their heads shaved and caused them to move throughout the city. It appears that they have been sent to collect the offerings by the officers.19.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਪਾਛੇ ਲਾਗਿ ਲਰਿਕਵਾ ਚਲੇ ॥ ਜਾਨੁਕ ਸਿਖ ਸਖਾ ਹੈਂ ਭਲੇ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">पाछे लागि लरिकवा चले ॥ जानुक सिख सखा हैं भले ॥</span></p><p>The boys who are following them and jeering them, appear like their disciples and servants.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਛਿਕੇ ਤੋਬਰਾ ਬਦਨ ਚੜਾਏ ॥ ਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਖਾਨ ਮਲੀਦਾ ਆਏ ॥੨੦॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">छिके तोबरा बदन चड़ाए ॥ जनु ग्रिह खान मलीदा आए ॥२०॥</span></p><p>The nose-bags containing turd of the horses, tied on their faces make them appear to have received for eating the sweetmeat from their homes.20.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਮਸਤਕ ਸੁਭੇ ਪਨਹੀਯਨ ਘਾਇ ॥ ਜਨੁ ਕਰਿ ਟੀਕਾ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">मसतक सुभे पनहीयन घाइ ॥ जनु करि टीका दए बनाइ ॥</span></p><p>The marks of the wounds on their foreheads, cussed by the beating with shoes, look like the frontal marks put by the officers (as Guru).</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਸੀਸ ਈਟ ਕੇ ਘਾਇ ਕਰੇਹੀ ॥ ਜਨੁ ਤਿਨੁ ਭੇਟ ਪੁਰਾਤਨ ਦੇਹੀ ॥੨੧॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">सीस ईट के घाइ करेही ॥ जनु तिनु भेट पुरातन देही ॥२१॥</span></p><p>The wounds on heads caused by the brick-hittings, appear like the previous offering given to them.21.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਦੋਹਰਾ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">दोहरा ॥</span></p><p>DOHRA</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਕਬਹੂੰ ਰਣ ਜੂਝਿਓ ਨਹੀ ਕਛੁ ਦੈ ਜਸੁ ਨਹੀ ਲੀਨ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">कबहूं रण जूझिओ नही कछु दै जसु नही लीन ॥</span></p><p>Those who have never participated in the war in the battlefield and also have not earned approbation by offering bride.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਗਾਂਵ ਬਸਤ ਜਾਨਿਯੋ ਨਹੀ ਜਮ ਸੋ ਕਿਨ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੨੨॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">गांव बसत जानियो नही जम सो किन कहि दीन ॥२२॥</span></p><p>Who are not known by anybody as the residents of the village, it is, indeed, wonderful as to who hath given their address to Yama (the god of death)?22.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਚੌਪਈ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">चौपई ॥</span></p><p>CHAPAI</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨੋ ਭਯੋ ਉਪਹਾਸਾ ॥ ਸਭ ਸੰਤਨ ਮਿਲਿ ਲਖਿਓ ਤਮਾਸਾ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">इह बिधि तिनो भयो उपहासा ॥ सभ संतन मिलि लखिओ तमासा ॥</span></p><p>In this way, the apostates received foul treatment. All the saints saw this spectacle.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਸੰਤਨ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਯੋ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਨਾਥਿ ਬਚਾਯੋ ॥੨੩॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">संतन कसट न देखन पायो ॥ आप हाथ दै नाथि बचायो ॥२३॥</span></p><p>No harm was done to them, the Lord saved them Himself.23.</p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਚਾਰਣੀ ॥ ਦੋਹਰਾ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">चारणी ॥ दोहरा ॥</span></p><p>CHAARNI. DOHRA</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਜਨ ਰਾਖਸੀ ਦੁਸਮਨ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जिस नो साजन राखसी दुसमन कवन बिचार ॥</span></p><p>To whomsoever the Lord protects, the enemy can do nothing to him.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਛ੍ਵੈ ਨ ਸਕੈ ਤਿਹ ਛਾਹਿ ਕੌ ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਗਵਾਰ ॥੨੪॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">छ्वै न सकै तिह छाहि कौ निहफल जाइ गवार ॥२४॥</span></p><p>None can touch his shadow, the fool makes useless effort.24.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਜੋ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">जो साधू सरणी परे तिन के कवन बिचार ॥</span></p><p>Those who have taken refuge with the saints, what can be said about them?</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਦੰਤ ਜੀਭ ਜਿਮ ਰਾਖਿ ਹੈ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਸੰਘਾਰ ॥੨੫॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">दंत जीभ जिम राखि है दुसट अरिसट संघार ॥२५॥</span></p><p>God saves from the inimical and wicked persons by destroying them, just as the tongue is protected within the teeth.25.</p><p></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦੇ ਵ ਅਹਦੀ ਆਗਮਨ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਤ੍ਰੌਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩॥ਅਫਜੂ ॥੪੬੦॥</span></p><p><span style="font-family: 'AnmolDevanSpl'">इति स्री बचित्र नाटक ग्रंथे शाहज़ादे व अहदी आगमन बरननं नाम त्रौदसमो धिआइ समापतम सतु सुभम सतु ॥१३॥अफजू ॥४६०॥</span></p><p>End of the Thirteenth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled `Description of the Arrival of Shahzada (the Prince) and the Officers`.13.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="vijaydeep Singh, post: 104432, member: 313"] [b]Re: Battle that went unnoticed[/b] Gurfateh As per Vachitar Natak Sahib, when prince attacked Anandpur Sahib, he only people who deserted Guru. [FONT=AnmolDevanSpl]ਭਾਵ[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]भाव[/FONT] SECTION [FONT=AnmolDevanSpl]ਸਹਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]सहजादे को आगमन मद्र देस ॥[/FONT] The arrival of Shahzada (the prince) in Madra Desha (Punjab): [FONT=AnmolDevanSpl]ਚੌਪਈ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]चौपई ॥[/FONT] CHAUPAI [FONT=AnmolDevanSpl]ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬਧ ਭਯੋ ਜੁਝਾਰਾ ॥ ਆਨ ਬਸੇ ਤਬ ਧਾਮਿ ਲੁਝਾਰਾ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]इह बिधि सो बध भयो जुझारा ॥ आन बसे तब धामि लुझारा ॥[/FONT] In this way, when Jujhar Singh was killed, the soldiers returned their homes. [FONT=AnmolDevanSpl]ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਿਸਾਵਾ ॥ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਪੂਤ ਪਠਾਵਾ ॥੧॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]तब अउरंग मन माहि रिसावा ॥ मद्र देस को पूत पठावा ॥१॥[/FONT] Then Aurangzeb became very angry and sent his son to Madr Desha (Punjab).1. [FONT=AnmolDevanSpl]ਤਿਹ ਆਵਤ ਸਭ ਲੋਕ ਡਰਾਨੇ ॥ ਬਡੇ ਬਡੇ ਗਿਰਿ ਹੇਰਿ ਲੁਕਾਨੇ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]तिह आवत सभ लोक डराने ॥ बडे बडे गिरि हेरि लुकाने ॥[/FONT] On his arrival, all were frightened and hid themselves in big hills. [FONT=AnmolDevanSpl]ਹਮ ਹੂੰ ਲੋਗਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਯੋ ॥ ਕਾਲ ਕਰਮ ਕੋ ਮਰਮ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]हम हूं लोगन अधिक डरायो ॥ काल करम को मरम न पायो ॥२॥[/FONT] The people tried to frighten me also, because they did not understand the ways of Almighty.2. [FONT=AnmolDevanSpl]ਕਿਤਕ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥ ਜਾਇ ਬਸੇ ਗਿਰਿਵਰ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]कितक लोक तजि संगि सिधारे ॥ जाइ बसे गिरिवर जह भारे ॥[/FONT] Some people left us and took refuge in the big hills. [FONT=AnmolDevanSpl]ਚਿਤ ਮੂਜੀਯਨ ਕੋ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥ ਤਿਨੈ ਉਬਾਰ ਨ ਅਪਨਾ ਜਾਨਾ ॥੩॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]चित मूजीयन को अधिक डराना ॥ तिनै उबार न अपना जाना ॥३॥[/FONT] The cowards were so much frightened that they did not consider their safety with me.3. [FONT=AnmolDevanSpl]ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਮਾਝ ਰਿਸਾਏ ॥ ਏਕ ਅਹਦੀਆ ਈਹਾਂ ਪਠਾਏ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]तब अउरंग जीअ माझ रिसाए ॥ एक अहदीआ ईहां पठाए ॥[/FONT] The son of Aurangzeb grew very angry and sent a subordinate in this direction. [FONT=AnmolDevanSpl]ਹਮ ਤੇ ਭਾਜਿ ਬਿਮੁਖ ਜੇ ਗਏ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਧਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਏ ॥੪॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]हम ते भाजि बिमुख जे गए ॥ तिन के धाम गिरावत भए ॥४॥[/FONT] Those who had left me in distrust, their homes were demolished by him.4. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਖ ਫਿਰਹੈਂ ॥ ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗਿਰਿ ਹੈਂ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जे अपने गुर ते मुख फिरहैं ॥ ईहां ऊहां तिन के ग्रिहि गिरि हैं ॥[/FONT] Those who turn away their faces from the Guru, their houses are demolished in this and the next world. [FONT=AnmolDevanSpl]ਇਹਾਂ ਉਪਹਾਸ ਨ ਸੁਰਪਰਿ ਬਾਸਾ ॥ ਸਭ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]इहां उपहास न सुरपरि बासा ॥ सभ बातन ते रहै निरासा ॥५॥[/FONT] They are ridiculed here and also do not get and abode in heaven. They also remain disappointed in all things.5. [FONT=AnmolDevanSpl]ਦੂਖ ਭੂਖ ਤਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਗੀ ॥ ਸੰਤ ਸੇਵ ਤੇ ਜੋ ਹੈ ਤਿਆਗੀ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]दूख भूख तिन को रहै लागी ॥ संत सेव ते जो है तिआगी ॥[/FONT] They are always inflicted by hunger and sorrow, those, who have forsaken the service of the saints. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜਗਤ ਬਿਖੈ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਸਰਹੀਂ ॥ ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਪਰਹੀਂ ॥੬॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जगत बिखै कोई काम न सरहीं ॥ अंतहि कुंड नरक की परहीं ॥६॥[/FONT] None of their wish is fulfilled in the world and in the end, they abide in the fire of the abyss of hell. [FONT=AnmolDevanSpl]ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਾ ਜਗਤ ਉਪਹਾਸਾ ॥ ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਬਾਸਾ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]तिन को सदा जगत उपहासा ॥ अंतहि कुंड नरक की बासा ॥[/FONT] They are always ridiculed in the world and in the end, they abide in the fire of the abyss of hell. [FONT=AnmolDevanSpl]ਗੁਰ ਪਗ ਤੇ ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਸਿਧਾਰੇ ॥ ਈਹਾਂ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥੭॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]गुर पग ते जे बेमुख सिधारे ॥ ईहां ऊहा तिन के मुख कारे ॥७॥[/FONT] Those, who turn away their face from the feet of the Guru, their faces are blackened in this and the next world.7. [FONT=AnmolDevanSpl]ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕੇ ਨਹੀਂ ਫਰੈ॥ ਦੁਖ ਦੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਰੈ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]पुत्र पउत्र तिन के नहीं फरै॥ दुख दै मात पिता को मरै ॥[/FONT] Their sons and grandsons do not prosper and they die, creating great agony for their parents. [FONT=AnmolDevanSpl]ਗੁਰ ਦੋਖੀ ਸਗ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤ ਪਾਵੈ ॥ ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਡਾਰੇ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੮॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]गुर दोखी सग की म्रित पावै ॥ नरक कुंड डारे पछुतावै ॥८॥[/FONT] The one, who hath malice of the Guru in his heart, dies the death of ad dog. He repents, when he is thrown in the abyss of hell.8. [FONT=AnmolDevanSpl]ਬਾਬੇ ਕੇ ਬਾਬਰ ਕੇ ਦੋਊ ॥ ਆਪ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋਊ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]बाबे के बाबर के दोऊ ॥ आप करे परमेसर सोऊ ॥[/FONT] The successors of both, Baba (Nanak) and Badur were created by God Himself. [FONT=AnmolDevanSpl]ਦੀਨ ਸਾਹ ਇਨ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥ ਦੁਨੀਪਤਿ ਉਨ ਕੌ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥੯॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]दीन साह इन को पहिचानो ॥ दुनीपति उन कौ अनुमानो ॥९॥[/FONT] Recognise the former as the spiritual king and the later as temporal king.9. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜੋ ਬਾਬੇ ਕੇ ਦਾਮ ਨ ਦੈ ਹੈਂ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਗਹਿ ਬਾਬਰ ਕੇ ਲੈ ਹੈਂ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जो बाबे के दाम न दै हैं ॥ तिन ते गहि बाबर के लै हैं ॥[/FONT] Those who do not deliver the Guru`s money, the successors of Babur shall seize and take away forcibly from them. [FONT=AnmolDevanSpl]ਦੈ ਦੈ ਤਿਨ ਕੌ ਬਡੀ ਸਜਾਇ ॥ ਪੁਨਿ ਲੈਹੈਂ ਗ੍ਰਿਹ ਲੂਟ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]दै दै तिन कौ बडी सजाइ ॥ पुनि लैहैं ग्रिह लूट बनाइ ॥१०॥[/FONT] They will be greatly punished (and their houses will he plundered.10. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜਬ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ਬੇਮੁਖ ਬਿਨਾ ਧਨ ॥ ਤਬ ਚੜਿਹੈਂ ਸਿਖਨ ਕਹ ਮਾਂਗਨ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जब ह्वैहैं बेमुख बिना धन ॥ तब चड़िहैं सिखन कह मांगन ॥[/FONT] Those impertinent persons will he without money, they will beg for it form the Sikhs. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜੇ ਜੇ ਸਿਖ ਤਿਨੈ ਧਨ ਦੈਹੈਂ ॥ ਲੂਟਿ ਮਲੇਛ ਤਿਨੂ ਕੌ ਲੈਹੈਂ ॥੧੧॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जे जे सिख तिनै धन दैहैं ॥ लूटि मलेछ तिनू कौ लैहैं ॥११॥[/FONT] And those Sikhs, who will give them money, their houses will be plundered by the Malechhas (barbarians).11. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜਬ ਹੁਇ ਹੈ ਤਿਨ ਦਰਬ ਬਿਨਾਸਾ ॥ ਤਬ ਧਰਿਹੈ ਨਿਜ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जब हुइ है तिन दरब बिनासा ॥ तब धरिहै निज गुर की आसा ॥[/FONT] When their wealth will be destroyed, then they will keep hopes on their Guru. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜਬ ਤੇ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਕੌ ਐਹੈਂ ॥ ਤਬ ਤਿਨ ਕੋ ਗੁਰ ਮੁਖ ਨ ਲਗੈਹੈਂ ॥੧੨॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जब ते गुर दरसन कौ ऐहैं ॥ तब तिन को गुर मुख न लगैहैं ॥१२॥[/FONT] They will all come then to have a sight of the Guru, but the Guru will not receive them.21. [FONT=AnmolDevanSpl]ਬਿਦਾ ਬਿਨਾ ਜੈਹੈਂ ਤਬ ਧਾਮੰ ॥ ਸਰਿਹੈ ਕੋਈ ਨ ਤਿਨ ਕੋ ਕਾਮੰ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]बिदा बिना जैहैं तब धामं ॥ सरिहै कोई न तिन को कामं ॥[/FONT] Then without seeking the permission of the Guru, they will return to their homes, therefore none of their work will be fruitful. [FONT=AnmolDevanSpl]ਗੁਰ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰ ਵਾਸਾ ॥ ਦੁਹੂੰ ਠਉਰ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧੩॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]गुर दरि ढोई न प्रभ पुर वासा ॥ दुहूं ठउर ते रहे निरासा ॥१३॥[/FONT] He, who doth not get the refuge at the house of the Guru, he doth not get an abode in the Court of the Lord. He remains disappointed at both the places, in this world as well as the next world.13. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜੇ ਜੇ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਰਤ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ॥ ਤਿਨ ਕੋ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪੈ ਹੈਂ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जे जे गुर चरनन रत ह्वैहैं ॥ तिन को कसट न देखन पै हैं ॥[/FONT] Those, who are the devotees of Guru`s feet, the sufferings cannot touch them. [FONT=AnmolDevanSpl]ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹੀਂ ॥ ਪਾਪ ਤਾਪ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਛਾਹੀਂ ॥੧੪॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]रिधि सिधि तिन के ग्रिह माहीं ॥ पाप ताप छ्वै सकै न छाहीं ॥१४॥[/FONT] The wealth and prosperity always abide in their house and the sins and ailments cannot even come near their shadow.14. [FONT=AnmolDevanSpl]ਤਿਹ ਮਲੇਛ ਛ੍ਵੈਹੈ ਨਹੀਂ ਛਾਹਾ ॥ ਅਸਟ ਸਿਧ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਘਰਿ ਮਾਹਾ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]तिह मलेछ छ्वैहै नहीं छाहा ॥ असट सिध ह्वै है घरि माहा ॥[/FONT] The malechha (barbarian) cannot touch their shadwow, the eight miraculous powers in their house. [FONT=AnmolDevanSpl]ਹਾਸ ਕਰਤ ਜੋ ਉਦਮ ਉਠੈਹੈਂ ॥ ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਤਿਨ ਕੇ ਘਰਿ ਐਹੈਂ ॥੧੫॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]हास करत जो उदम उठैहैं ॥ नवो निधि तिन के घरि ऐहैं ॥१५॥[/FONT] Even if they endeavour to reap gain by way of fun, the nine treasures come to their abode by themselves.15. [FONT=AnmolDevanSpl]ਮਿਰਜਾ ਬੇਗ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਮੰ ॥ ਜਿਨ ਢਾਹੇ ਬੇਮੁਖਨ ਕੇ ਧਾਮੰ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]मिरजा बेग हुतो तिह नामं ॥ जिन ढाहे बेमुखन के धामं ॥[/FONT] Mirza Beg was the name of the officer, who demolished the houses of the apostates. [FONT=AnmolDevanSpl]ਸਬ ਸਨਮੁਖ ਗੁਰ ਆਪ ਬਚਾਏ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਬਾਰ ਨ ਬਾਂਕਨ ਪਾਏ ॥੧੬॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]सब सनमुख गुर आप बचाए ॥ तिन के बार न बांकन पाए ॥१६॥[/FONT] Those who remained faithful, were protected by the Guru, not even a little harm was done to them.16. [FONT=AnmolDevanSpl]ਉਤ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥ ਚਾਰ ਅਹਦੀਯਨ ਅਉਰ ਪਠਾਯੋ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]उत अउरंग जीअ अधिक रिसायो ॥ चार अहदीयन अउर पठायो ॥[/FONT] There the son of Aurangzeb grew most angry, he sent four other officers. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਤਾਂ ਤੇ ਬਚਿ ਆਏ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੁਨਿ ਇਨੈ ਗਿਰਾਏ ॥੧੭॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जे बेमुख तां ते बचि आए ॥ तिन के ग्रिह पुनि इनै गिराए ॥१७॥[/FONT] Those apostates who had escaped (the punishment) earlier, there hoses were demolished by the officers. 17. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜੇ ਤਜਿ ਭਜੇ ਹੁਤੇ ਗੁਰ ਆਨਾ ॥ ਤਿਨ ਪੁਨਿ ਗੁਰੂ ਅਹਦੀਅਹਿ ਜਾਨਾ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जे तजि भजे हुते गुर आना ॥ तिन पुनि गुरू अहदीअहि जाना ॥[/FONT] Those who had fled form Anandpur forsaking the refuge of the Guru and considered are officers as their Guru. [FONT=AnmolDevanSpl]ਮੂਤ੍ਰ ਡਾਰ ਤਿਨ ਸੀਸ ਮੁੰਡਾਏ ॥ ਪਾਹੁਰਿ ਜਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹਹਿ ਲੈ ਆਏ ॥੧੮॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]मूत्र डार तिन सीस मुंडाए ॥ पाहुरि जानि ग्रिहहि लै आए ॥१८॥[/FONT] Who have put the urine on their heads and shaved them, it appears that they Guru, these officers enquired about their address from others.18. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜੇ ਜੇ ਭਾਜ ਹੁਤੇ ਬਿਨੁ ਆਇਸੁ ॥ ਕਹੋ ਅਹਦੀਅਹਿ ਕਿਨੈ ਬਤਾਇਸੁ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जे जे भाज हुते बिनु आइसु ॥ कहो अहदीअहि किनै बताइसु ॥[/FONT] Those who had fled from Anandpur without the permission of their Guru, these officers enquired about their address from others. [FONT=AnmolDevanSpl]ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕਰਿ ਸਹਿਰ ਫਿਰਾਏ ॥ ਕਾਰ ਭੇਟ ਜਨੁ ਲੈਨ ਸਿਧਾਏ ॥੧੯॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]मूंड मूंडि करि सहिर फिराए ॥ कार भेट जनु लैन सिधाए ॥१९॥[/FONT] They have got their heads shaved and caused them to move throughout the city. It appears that they have been sent to collect the offerings by the officers.19. [FONT=AnmolDevanSpl]ਪਾਛੇ ਲਾਗਿ ਲਰਿਕਵਾ ਚਲੇ ॥ ਜਾਨੁਕ ਸਿਖ ਸਖਾ ਹੈਂ ਭਲੇ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]पाछे लागि लरिकवा चले ॥ जानुक सिख सखा हैं भले ॥[/FONT] The boys who are following them and jeering them, appear like their disciples and servants. [FONT=AnmolDevanSpl]ਛਿਕੇ ਤੋਬਰਾ ਬਦਨ ਚੜਾਏ ॥ ਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਖਾਨ ਮਲੀਦਾ ਆਏ ॥੨੦॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]छिके तोबरा बदन चड़ाए ॥ जनु ग्रिह खान मलीदा आए ॥२०॥[/FONT] The nose-bags containing turd of the horses, tied on their faces make them appear to have received for eating the sweetmeat from their homes.20. [FONT=AnmolDevanSpl]ਮਸਤਕ ਸੁਭੇ ਪਨਹੀਯਨ ਘਾਇ ॥ ਜਨੁ ਕਰਿ ਟੀਕਾ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]मसतक सुभे पनहीयन घाइ ॥ जनु करि टीका दए बनाइ ॥[/FONT] The marks of the wounds on their foreheads, cussed by the beating with shoes, look like the frontal marks put by the officers (as Guru). [FONT=AnmolDevanSpl]ਸੀਸ ਈਟ ਕੇ ਘਾਇ ਕਰੇਹੀ ॥ ਜਨੁ ਤਿਨੁ ਭੇਟ ਪੁਰਾਤਨ ਦੇਹੀ ॥੨੧॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]सीस ईट के घाइ करेही ॥ जनु तिनु भेट पुरातन देही ॥२१॥[/FONT] The wounds on heads caused by the brick-hittings, appear like the previous offering given to them.21. [FONT=AnmolDevanSpl]ਦੋਹਰਾ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]दोहरा ॥[/FONT] DOHRA [FONT=AnmolDevanSpl]ਕਬਹੂੰ ਰਣ ਜੂਝਿਓ ਨਹੀ ਕਛੁ ਦੈ ਜਸੁ ਨਹੀ ਲੀਨ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]कबहूं रण जूझिओ नही कछु दै जसु नही लीन ॥[/FONT] Those who have never participated in the war in the battlefield and also have not earned approbation by offering bride. [FONT=AnmolDevanSpl]ਗਾਂਵ ਬਸਤ ਜਾਨਿਯੋ ਨਹੀ ਜਮ ਸੋ ਕਿਨ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੨੨॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]गांव बसत जानियो नही जम सो किन कहि दीन ॥२२॥[/FONT] Who are not known by anybody as the residents of the village, it is, indeed, wonderful as to who hath given their address to Yama (the god of death)?22. [FONT=AnmolDevanSpl]ਚੌਪਈ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]चौपई ॥[/FONT] CHAPAI [FONT=AnmolDevanSpl]ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨੋ ਭਯੋ ਉਪਹਾਸਾ ॥ ਸਭ ਸੰਤਨ ਮਿਲਿ ਲਖਿਓ ਤਮਾਸਾ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]इह बिधि तिनो भयो उपहासा ॥ सभ संतन मिलि लखिओ तमासा ॥[/FONT] In this way, the apostates received foul treatment. All the saints saw this spectacle. [FONT=AnmolDevanSpl]ਸੰਤਨ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਯੋ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਨਾਥਿ ਬਚਾਯੋ ॥੨੩॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]संतन कसट न देखन पायो ॥ आप हाथ दै नाथि बचायो ॥२३॥[/FONT] No harm was done to them, the Lord saved them Himself.23. [FONT=AnmolDevanSpl]ਚਾਰਣੀ ॥ ਦੋਹਰਾ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]चारणी ॥ दोहरा ॥[/FONT] CHAARNI. DOHRA [FONT=AnmolDevanSpl]ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਜਨ ਰਾਖਸੀ ਦੁਸਮਨ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जिस नो साजन राखसी दुसमन कवन बिचार ॥[/FONT] To whomsoever the Lord protects, the enemy can do nothing to him. [FONT=AnmolDevanSpl]ਛ੍ਵੈ ਨ ਸਕੈ ਤਿਹ ਛਾਹਿ ਕੌ ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਗਵਾਰ ॥੨੪॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]छ्वै न सकै तिह छाहि कौ निहफल जाइ गवार ॥२४॥[/FONT] None can touch his shadow, the fool makes useless effort.24. [FONT=AnmolDevanSpl]ਜੋ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]जो साधू सरणी परे तिन के कवन बिचार ॥[/FONT] Those who have taken refuge with the saints, what can be said about them? [FONT=AnmolDevanSpl]ਦੰਤ ਜੀਭ ਜਿਮ ਰਾਖਿ ਹੈ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਸੰਘਾਰ ॥੨੫॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]दंत जीभ जिम राखि है दुसट अरिसट संघार ॥२५॥[/FONT] God saves from the inimical and wicked persons by destroying them, just as the tongue is protected within the teeth.25. [FONT=AnmolDevanSpl]ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦੇ ਵ ਅਹਦੀ ਆਗਮਨ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਤ੍ਰੌਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩॥ਅਫਜੂ ॥੪੬੦॥[/FONT] [FONT=AnmolDevanSpl]इति स्री बचित्र नाटक ग्रंथे शाहज़ादे व अहदी आगमन बरननं नाम त्रौदसमो धिआइ समापतम सतु सुभम सतु ॥१३॥अफजू ॥४६०॥[/FONT] End of the Thirteenth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled `Description of the Arrival of Shahzada (the Prince) and the Officers`.13. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Discussions
Sikh History & Heritage
Guru’s Sojourn
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top