☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Discussions
Hard Talk
Interviews
English Version Of Nanak Singh’s Classic Set For Global Launch
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Archived_Member16" data-source="post: 160823" data-attributes="member: 884"><p><span style="color: Navy"><strong><span style="font-size: 18px">English version of Nanak Singh’s classic set for global launch</span></strong></span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy"><em><strong>Will introduce the Father of Punjabi novel to the world audience; translated by the legend's grandson </strong></em></span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">Aditi Tandon/TNS </span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">New Delhi, February 20</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy"><img src="http://www.tribuneindia.com/2012/20120221/ind6.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" /></span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">The genius of legendary litterateur Nanak Singh will be revealed to vast sections of the diaspora who cannot read the Punjabi language.</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">Set to hit the stands tomorrow is the first-ever English translation of “Adh Khidiya Phool”, a classic from the rich and diverse repertoire of Singh, the Father of Punjabi novel.</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">The book titled “A Life Incomplete” has been translated by Navdeep Suri, Nanak Singh’s grandson, who has, in recent times, straddled two difficult worlds. As joint secretary in the Ministry of External Affairs and head of its public diplomacy division, Suri has blazed a new trail in the Government by using social media tools like Twitter and Facebook to craft a brand new global image for India. As grandson of Nanak Singh, he has strived to introduce the legendary Punjabi writer and Sahitya Akademi Award winner to an untapped international audience.</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">“In 1997, when the centenary of my grandfather was being commemorated, I was in the Indian Embassy in Washington. I found that the reverence for him was phenomenal. The Punjabi diaspora is a potential market for English translations of Nanak Singh’s works. That’s what triggered the pursuit,” Suri said on the eve of the book’s global launch, happening in the capital tomorrow. It is being hosted by the Bhai Vir Singh Sahitya Sadan, the premiere Punjabi literature organisation of India.</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">Published by HarperCollins, the work recreates the magic of Singh through a poignant story set in Peshawar of pre-Partition days. The last few stanzas of the translation bring out the work’s relevance in today’s times when communalism is straining the country’s secular fabric.</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">In conclusion, the story talks of Kuldip Singh, the Sikh protagonist handing over his infant son to a Muslim. “Kuldip Singh returns from jail only to discover that his wife has died. He decides to hand over his son to his Muslim friend Ahmad and his wife Zubeida. The beauty of the story lies in Ahmad’s admonition to Zubeida to mind the Sikh taboos of beef and tobacco. He says these items must never enter their home now,” says Mohinder Singh, honorary director of the sahitya sadan, who will introduce the book at tomorrow’s high-profile launch which several Punjabi stalwarts will attend. Mohinder rates "Adh Khidiya Phool" as the best among Nanak Singh's 59 works.</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">The translation is expected to be hogged by literature lovers in Pakistan where the publishers may plan a promotional event.</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">Another high point of the book is that it challenges superstition, bigotry and godmen. “The original has a lot of autobiographical content. As a youngster, my grandfather loved a child widow named Savitri, on whom the character of Saroj is modelled in the novel. The writer’s message against child marriage is loud and clear,” Suri says.</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy">The challenge for him was to keep the soul of the original, which is in its 30th reprint this year. “Fidelity with the original and reliability in the new - that was the challenge. Equally difficult was to capture a 1920s context in time, geography and language and to faithfully reflect the story to the 21st century audience anywhere in the world,” the translator says.</span></p><p><span style="color: Navy"></span></p><p><span style="color: Navy"><strong>source</strong>: <a href="http://www.tribuneindia.com/2012/20120221/main6.htm" target="_blank">http://www.tribuneindia.com/2012/20120221/main6.htm</a></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Archived_Member16, post: 160823, member: 884"] [COLOR="Navy"][B][SIZE="5"]English version of Nanak Singh’s classic set for global launch[/SIZE][/B] [I][B]Will introduce the Father of Punjabi novel to the world audience; translated by the legend's grandson [/B][/I] Aditi Tandon/TNS New Delhi, February 20 [IMG]http://www.tribuneindia.com/2012/20120221/ind6.jpg[/IMG] The genius of legendary litterateur Nanak Singh will be revealed to vast sections of the diaspora who cannot read the Punjabi language. Set to hit the stands tomorrow is the first-ever English translation of “Adh Khidiya Phool”, a classic from the rich and diverse repertoire of Singh, the Father of Punjabi novel. The book titled “A Life Incomplete” has been translated by Navdeep Suri, Nanak Singh’s grandson, who has, in recent times, straddled two difficult worlds. As joint secretary in the Ministry of External Affairs and head of its public diplomacy division, Suri has blazed a new trail in the Government by using social media tools like Twitter and Facebook to craft a brand new global image for India. As grandson of Nanak Singh, he has strived to introduce the legendary Punjabi writer and Sahitya Akademi Award winner to an untapped international audience. “In 1997, when the centenary of my grandfather was being commemorated, I was in the Indian Embassy in Washington. I found that the reverence for him was phenomenal. The Punjabi diaspora is a potential market for English translations of Nanak Singh’s works. That’s what triggered the pursuit,” Suri said on the eve of the book’s global launch, happening in the capital tomorrow. It is being hosted by the Bhai Vir Singh Sahitya Sadan, the premiere Punjabi literature organisation of India. Published by HarperCollins, the work recreates the magic of Singh through a poignant story set in Peshawar of pre-Partition days. The last few stanzas of the translation bring out the work’s relevance in today’s times when communalism is straining the country’s secular fabric. In conclusion, the story talks of Kuldip Singh, the Sikh protagonist handing over his infant son to a Muslim. “Kuldip Singh returns from jail only to discover that his wife has died. He decides to hand over his son to his Muslim friend Ahmad and his wife Zubeida. The beauty of the story lies in Ahmad’s admonition to Zubeida to mind the Sikh taboos of beef and tobacco. He says these items must never enter their home now,” says Mohinder Singh, honorary director of the sahitya sadan, who will introduce the book at tomorrow’s high-profile launch which several Punjabi stalwarts will attend. Mohinder rates "Adh Khidiya Phool" as the best among Nanak Singh's 59 works. The translation is expected to be hogged by literature lovers in Pakistan where the publishers may plan a promotional event. Another high point of the book is that it challenges superstition, bigotry and godmen. “The original has a lot of autobiographical content. As a youngster, my grandfather loved a child widow named Savitri, on whom the character of Saroj is modelled in the novel. The writer’s message against child marriage is loud and clear,” Suri says. The challenge for him was to keep the soul of the original, which is in its 30th reprint this year. “Fidelity with the original and reliability in the new - that was the challenge. Equally difficult was to capture a 1920s context in time, geography and language and to faithfully reflect the story to the 21st century audience anywhere in the world,” the translator says. [B]source[/B]: [url]http://www.tribuneindia.com/2012/20120221/main6.htm[/url][/COLOR] [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Discussions
Hard Talk
Interviews
English Version Of Nanak Singh’s Classic Set For Global Launch
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top