☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Discussions
Hard Talk
Caste, Gender And The Sikhs
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Archived_Member_19" data-source="post: 103965" data-attributes="member: 2850"><p>beautiful</p><p></p><p>simply spellbinding</p><p></p><p>ਅਸਟਪਦੀ ॥</p><p>असटपदी ॥</p><p>Asatpaḏī.</p><p>Ashtapadee:</p><p></p><p>ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥</p><p>रमईआ के गुन चेति परानी ॥</p><p>Rama▫ī▫ā ke gun cẖeṯ parānī.</p><p>Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal;</p><p></p><p>ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥</p><p>कवन मूल ते कवन द्रिसटानी ॥</p><p>Kavan mūl ṯe kavan ḏaristānī.</p><p>what is your origin, and what is your appearance?</p><p></p><p>ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥</p><p>जिनि तूं साजि सवारि सीगारिआ ॥</p><p>Jin ṯūʼn sāj savār sīgāri▫ā.</p><p>He who fashioned, adorned and decorated you, -</p><p></p><p>ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥</p><p>गरभ अगनि महि जिनहि उबारिआ ॥</p><p>Garabẖ agan mėh jinėh ubāri▫ā.</p><p>in the fire of the womb, He preserved you.</p><p></p><p>ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥</p><p>बार बिवसथा तुझहि पिआरै दूध ॥</p><p>Bār bivasthā ṯujẖėh pi▫ārai ḏūḏẖ.</p><p>In your infancy, He gave you milk to drink.</p><p></p><p>ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥</p><p>भरि जोबन भोजन सुख सूध ॥</p><p>Bẖar joban bẖojan sukẖ sūḏẖ.</p><p>In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding.</p><p></p><p>ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥</p><p>बिरधि भइआ ऊपरि साक सैन ॥</p><p>Biraḏẖ bẖa▫i▫ā ūpar sāk sain.</p><p>As you grow old, family and friends are there,</p><p></p><p>ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥</p><p>मुखि अपिआउ बैठ कउ दैन ॥</p><p>Mukẖ api▫ā▫o baiṯẖ ka▫o ḏain.</p><p>to feed you as you rest.</p><p></p><p>ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥</p><p>इहु निरगुनु गुनु कछू न बूझै ॥</p><p>Ih nirgun gun kacẖẖū na būjẖai.</p><p>This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him.</p><p></p><p>ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥</p><p>बखसि लेहु तउ नानक सीझै ॥१॥</p><p>Bakẖas leho ṯa▫o Nānak sījẖai. ||1||</p><p>If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ||1||</p><p></p><p>ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥</p><p>जिह प्रसादि धर ऊपरि सुखि बसहि ॥</p><p>Jih parsāḏ ḏẖar ūpar sukẖ basėh.</p><p>By His Grace, you abide in comfort upon the earth.</p><p></p><p>ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥</p><p>सुत भ्रात मीत बनिता संगि हसहि ॥</p><p>Suṯ bẖarāṯ mīṯ baniṯā sang hasėh.</p><p>With your children, siblings, friends and spouse, you laugh.</p><p></p><p>ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥</p><p>जिह प्रसादि पीवहि सीतल जला ॥</p><p>Jih parsāḏ pīvėh sīṯal jalā.</p><p>By His Grace, you drink in cool water.</p><p></p><p>ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥</p><p>सुखदाई पवनु पावकु अमुला ॥</p><p>Sukẖ▫ḏā▫ī pavan pāvak amulā.</p><p>You have peaceful breezes and priceless fire.</p><p></p><p>ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥</p><p>जिह प्रसादि भोगहि सभि रसा ॥</p><p>Jih parsāḏ bẖogėh sabẖ rasā.</p><p>By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures.</p><p></p><p>ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥</p><p>सगल समग्री संगि साथि बसा ॥</p><p>Sagal samagrī sang sāth basā.</p><p>You are provided with all the necessities of life.</p><p></p><p>ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥</p><p>दीने हसत पाव करन नेत्र रसना ॥</p><p>Ḏīne hasaṯ pāv karan neṯar rasnā.</p><p>He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue,</p><p></p><p>ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥</p><p>तिसहि तिआगि अवर संगि रचना ॥</p><p>Ŧisėh ṯi▫āg avar sang racẖnā.</p><p>and yet, you forsake Him and attach yourself to others.</p><p></p><p>ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥</p><p>ऐसे दोख मूड़ अंध बिआपे ॥</p><p>Aise ḏokẖ mūṛ anḏẖ bi▫āpe.</p><p>Such sinful mistakes cling to the blind fools;</p><p></p><p>ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥</p><p>नानक काढि लेहु प्रभ आपे ॥२॥</p><p>Nānak kādẖ leho parabẖ āpe. ||2||</p><p>Nanak: uplift and save them, God! ||2||</p><p></p><p>ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥</p><p>आदि अंति जो राखनहारु ॥</p><p>Āḏ anṯ jo rākẖanhār.</p><p>From beginning to end, He is our Protector,</p><p></p><p>ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥</p><p>तिस सिउ प्रीति न करै गवारु ॥</p><p>Ŧis si▫o parīṯ na karai gavār.</p><p>and yet, the ignorant do not give their love to Him.</p><p></p><p>ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥</p><p>जा की सेवा नव निधि पावै ॥</p><p>Jā kī sevā nav niḏẖ pāvai.</p><p>Serving Him, the nine treasures are obtained,</p><p></p><p>ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥</p><p>ता सिउ मूड़ा मनु नही लावै ॥</p><p>Ŧā si▫o mūṛā man nahī lāvai.</p><p>and yet, the foolish do not link their minds with Him.</p><p></p><p>ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥</p><p>जो ठाकुरु सद सदा हजूरे ॥</p><p>Jo ṯẖākur saḏ saḏā hajūre.</p><p>Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever,</p><p></p><p>ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥</p><p>ता कउ अंधा जानत दूरे ॥</p><p>Ŧā ka▫o anḏẖā jānaṯ ḏūre.</p><p>and yet, the spiritually blind believe that He is far away.</p><p></p><p>ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥</p><p>जा की टहल पावै दरगह मानु ॥</p><p>Jā kī tahal pāvai ḏargėh mān.</p><p>In His service, one obtains honor in the Court of the Lord,</p><p></p><p>ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥</p><p>तिसहि बिसारै मुगधु अजानु ॥</p><p>Ŧisėh bisārai mugaḏẖ ajān.</p><p>and yet, the ignorant fool forgets Him.</p><p></p><p>ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥</p><p>सदा सदा इहु भूलनहारु ॥</p><p>Saḏā saḏā ih bẖūlanhār.</p><p>Forever and ever, this person makes mistakes;</p><p></p><p>ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥</p><p>नानक राखनहारु अपारु ॥३॥</p><p>Nānak rākẖanhār apār. ||3||</p><p>O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ||3||</p><p></p><p>ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥</p><p>रतनु तिआगि कउडी संगि रचै ॥</p><p>Raṯan ṯi▫āg ka▫udī sang racẖai.</p><p>Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell.</p><p></p><p>ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥</p><p>साचु छोडि झूठ संगि मचै ॥</p><p>Sācẖ cẖẖod jẖūṯẖ sang macẖai.</p><p>They renounce Truth and embrace falsehood.</p><p></p><p>ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥</p><p>जो छडना सु असथिरु करि मानै ॥</p><p>Jo cẖẖadnā so asthir kar mānai.</p><p>That which passes away, they believe to be permanent.</p><p></p><p>ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥</p><p>जो होवनु सो दूरि परानै ॥</p><p>Jo hovan so ḏūr parānai.</p><p>That which is immanent, they believe to be far off.</p><p></p><p>ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥</p><p>छोडि जाइ तिस का स्रमु करै ॥</p><p>Cẖẖod jā▫e ṯis kā saram karai.</p><p>They struggle for what they must eventually leave.</p><p></p><p>ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥</p><p>संगि सहाई तिसु परहरै ॥</p><p>Sang sahā▫ī ṯis parharai.</p><p>They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them.</p><p></p><p>ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥</p><p>चंदन लेपु उतारै धोइ ॥</p><p>Cẖanḏan lep uṯārai ḏẖo▫e.</p><p>They wash off the sandalwood paste;</p><p></p><p>ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥</p><p>गरधब प्रीति भसम संगि होइ ॥</p><p>Garḏẖab parīṯ bẖasam sang ho▫e.</p><p>like donkeys, they are in love with the mud.</p><p></p><p>ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥</p><p>अंध कूप महि पतित बिकराल ॥</p><p>Anḏẖ kūp mėh paṯiṯ bikrāl.</p><p>They have fallen into the deep, dark pit.</p><p></p><p>ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥</p><p>नानक काढि लेहु प्रभ दइआल ॥४॥</p><p>Nānak kādẖ leho parabẖ ḏa▫i▫āl. ||4||</p><p>Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4||</p><p></p><p>ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥</p><p>करतूति पसू की मानस जाति ॥</p><p>Karṯūṯ pasū kī mānas jāṯ.</p><p>They belong to the human species, but they act like animals.</p><p></p><p>ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥</p><p>लोक पचारा करै दिनु राति ॥</p><p>Lok pacẖārā karai ḏin rāṯ.</p><p>They curse others day and night.</p><p></p><p>ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥</p><p>बाहरि भेख अंतरि मलु माइआ ॥</p><p>Bāhar bẖekẖ anṯar mal mā▫i▫ā.</p><p>Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya.</p><p></p><p>ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥</p><p>छपसि नाहि कछु करै छपाइआ ॥</p><p>Cẖẖapas nāhi kacẖẖ karai cẖẖapā▫i▫ā.</p><p>They cannot conceal this, no matter how hard they try.</p><p></p><p>ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥</p><p>बाहरि गिआन धिआन इसनान ॥</p><p>Bāhar gi▫ān ḏẖi▫ān isnān.</p><p>Outwardly, they display knowledge, meditation and purification,</p><p></p><p>ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥</p><p>अंतरि बिआपै लोभु सुआनु ॥</p><p>Anṯar bi▫āpai lobẖ su▫ān.</p><p>but within clings the dog of greed.</p><p></p><p>ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥</p><p>अंतरि अगनि बाहरि तनु सुआह ॥</p><p>Anṯar agan bāhar ṯan su▫āh.</p><p>The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies.</p><p></p><p>ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥</p><p>गलि पाथर कैसे तरै अथाह ॥</p><p>Gal pāthar kaise ṯarai athāh.</p><p>There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean?</p><p></p><p>ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥</p><p>जा कै अंतरि बसै प्रभु आपि ॥</p><p>Jā kai anṯar basai parabẖ āp.</p><p>Those, within whom God Himself abides -</p><p></p><p>ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥</p><p>नानक ते जन सहजि समाति ॥५॥</p><p>Nānak ṯe jan sahj samāṯ. ||5||</p><p>O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5||</p><p></p><p>ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥</p><p>सुनि अंधा कैसे मारगु पावै ॥</p><p>Sun anḏẖā kaise mārag pāvai.</p><p>By listening, how can the blind find the path?</p><p></p><p>ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥</p><p>करु गहि लेहु ओड़ि निबहावै ॥</p><p>Kar gėh leho oṛ nibhāvai.</p><p>Take hold of his hand, and then he can reach his destination.</p><p></p><p>ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥</p><p>कहा बुझारति बूझै डोरा ॥</p><p>Kahā bujẖāraṯ būjẖai dorā.</p><p>How can a riddle be understood by the deaf?</p><p></p><p>ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥</p><p>निसि कहीऐ तउ समझै भोरा ॥</p><p>Nis kahī▫ai ṯa▫o samjẖai bẖorā.</p><p>Say 'night', and he thinks you said 'day'.</p><p></p><p>ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥</p><p>कहा बिसनपद गावै गुंग ॥</p><p>Kahā bisanpaḏ gāvai gung.</p><p>How can the mute sing the Songs of the Lord?</p><p></p><p>ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥</p><p>जतन करै तउ भी सुर भंग ॥</p><p>Jaṯan karai ṯa▫o bẖī sur bẖang.</p><p>He may try, but his voice will fail him.</p><p></p><p>ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥</p><p>कह पिंगुल परबत पर भवन ॥</p><p>Kah pingul parbaṯ par bẖavan.</p><p>How can the cripple climb up the mountain?</p><p></p><p>ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥</p><p>नही होत ऊहा उसु गवन ॥</p><p>Nahī hoṯ ūhā us gavan.</p><p>He simply cannot go there.</p><p></p><p>ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥</p><p>करतार करुणा मै दीनु बेनती करै ॥</p><p>Karṯār karuṇā mai ḏīn benṯī karai.</p><p>O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays;</p><p></p><p>ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥</p><p>नानक तुमरी किरपा तरै ॥६॥</p><p>Nānak ṯumrī kirpā ṯarai. ||6||</p><p>Nanak: by Your Grace, please save me. ||6||</p><p></p><p>ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥</p><p>संगि सहाई सु आवै न चीति ॥</p><p>Sang sahā▫ī so āvai na cẖīṯ.</p><p>The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him.</p><p></p><p>ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥</p><p>जो बैराई ता सिउ प्रीति ॥</p><p>Jo bairā▫ī ṯā si▫o parīṯ.</p><p>He shows love to his enemies.</p><p></p><p>ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥</p><p>बलूआ के ग्रिह भीतरि बसै ॥</p><p>Balū▫ā ke garih bẖīṯar basai.</p><p>He lives in a castle of sand.</p><p></p><p>ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥</p><p>अनद केल माइआ रंगि रसै ॥</p><p>Anaḏ kel mā▫i▫ā rang rasai.</p><p>He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya.</p><p></p><p>ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥</p><p>द्रिड़ु करि मानै मनहि प्रतीति ॥</p><p>Ḏariṛ kar mānai manėh parṯīṯ.</p><p>He believes them to be permanent - this is the belief of his mind.</p><p></p><p>ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥</p><p>कालु न आवै मूड़े चीति ॥</p><p>Kāl na āvai mūṛe cẖīṯ.</p><p>Death does not even come to mind for the fool.</p><p></p><p>ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥</p><p>बैर बिरोध काम क्रोध मोह ॥</p><p>Bair biroḏẖ kām kroḏẖ moh.</p><p>Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment,</p><p></p><p>ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥</p><p>झूठ बिकार महा लोभ ध्रोह ॥</p><p>Jẖūṯẖ bikār mahā lobẖ ḏẖaroh.</p><p>falsehood, corruption, immense greed and deceit:</p><p></p><p>ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥</p><p>इआहू जुगति बिहाने कई जनम ॥</p><p>I▫āhū jugaṯ bihāne ka▫ī janam.</p><p>So many lifetimes are wasted in these ways.</p><p></p><p>ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥</p><p>नानक राखि लेहु आपन करि करम ॥७॥</p><p>Nānak rākẖ leho āpan kar karam. ||7||</p><p>Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7||</p><p></p><p>ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥</p><p>तू ठाकुरु तुम पहि अरदासि ॥</p><p>Ŧū ṯẖākur ṯum pėh arḏās.</p><p>You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.</p><p></p><p>ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥</p><p>जीउ पिंडु सभु तेरी रासि ॥</p><p>Jī▫o pind sabẖ ṯerī rās.</p><p>This body and soul are all Your property.</p><p></p><p>ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥</p><p>तुम मात पिता हम बारिक तेरे ॥</p><p>Ŧum māṯ piṯā ham bārik ṯere.</p><p>You are our mother and father; we are Your children.</p><p></p><p>ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥</p><p>तुमरी क्रिपा महि सूख घनेरे ॥</p><p>Ŧumrī kirpā mėh sūkẖ gẖanere.</p><p>In Your Grace, there are so many joys!</p><p></p><p>ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥</p><p>कोइ न जानै तुमरा अंतु ॥</p><p>Ko▫e na jānai ṯumrā anṯ.</p><p>No one knows Your limits.</p><p></p><p>ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥</p><p>ऊचे ते ऊचा भगवंत ॥</p><p>Ūcẖe ṯe ūcẖā bẖagvanṯ.</p><p>O Highest of the High, Most Generous God,</p><p></p><p>ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥</p><p>सगल समग्री तुमरै सूत्रि धारी ॥</p><p>Sagal samagrī ṯumrai suṯir ḏẖārī.</p><p>the whole creation is strung on Your thread.</p><p></p><p>ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥</p><p>तुम ते होइ सु आगिआकारी ॥</p><p>Ŧum ṯe ho▫e so āgi▫ākārī.</p><p>That which has come from You is under Your Command.</p><p></p><p>ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥</p><p>तुमरी गति मिति तुम ही जानी ॥</p><p>Ŧumrī gaṯ miṯ ṯum hī jānī.</p><p>You alone know Your state and extent.</p><p></p><p>ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥</p><p>नानक दास सदा कुरबानी ॥८॥४॥</p><p>Nānak ḏās saḏā kurbānī. ||8||4||</p><p>Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Archived_Member_19, post: 103965, member: 2850"] beautiful simply spellbinding ਅਸਟਪਦੀ ॥ असटपदी ॥ Asatpaḏī. Ashtapadee: ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥ रमईआ के गुन चेति परानी ॥ Rama▫ī▫ā ke gun cẖeṯ parānī. Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal; ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥ कवन मूल ते कवन द्रिसटानी ॥ Kavan mūl ṯe kavan ḏaristānī. what is your origin, and what is your appearance? ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥ जिनि तूं साजि सवारि सीगारिआ ॥ Jin ṯūʼn sāj savār sīgāri▫ā. He who fashioned, adorned and decorated you, - ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ गरभ अगनि महि जिनहि उबारिआ ॥ Garabẖ agan mėh jinėh ubāri▫ā. in the fire of the womb, He preserved you. ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥ बार बिवसथा तुझहि पिआरै दूध ॥ Bār bivasthā ṯujẖėh pi▫ārai ḏūḏẖ. In your infancy, He gave you milk to drink. ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥ भरि जोबन भोजन सुख सूध ॥ Bẖar joban bẖojan sukẖ sūḏẖ. In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding. ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥ बिरधि भइआ ऊपरि साक सैन ॥ Biraḏẖ bẖa▫i▫ā ūpar sāk sain. As you grow old, family and friends are there, ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥ मुखि अपिआउ बैठ कउ दैन ॥ Mukẖ api▫ā▫o baiṯẖ ka▫o ḏain. to feed you as you rest. ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ इहु निरगुनु गुनु कछू न बूझै ॥ Ih nirgun gun kacẖẖū na būjẖai. This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him. ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥ बखसि लेहु तउ नानक सीझै ॥१॥ Bakẖas leho ṯa▫o Nānak sījẖai. ||1|| If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ||1|| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥ जिह प्रसादि धर ऊपरि सुखि बसहि ॥ Jih parsāḏ ḏẖar ūpar sukẖ basėh. By His Grace, you abide in comfort upon the earth. ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥ सुत भ्रात मीत बनिता संगि हसहि ॥ Suṯ bẖarāṯ mīṯ baniṯā sang hasėh. With your children, siblings, friends and spouse, you laugh. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥ जिह प्रसादि पीवहि सीतल जला ॥ Jih parsāḏ pīvėh sīṯal jalā. By His Grace, you drink in cool water. ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥ सुखदाई पवनु पावकु अमुला ॥ Sukẖ▫ḏā▫ī pavan pāvak amulā. You have peaceful breezes and priceless fire. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥ जिह प्रसादि भोगहि सभि रसा ॥ Jih parsāḏ bẖogėh sabẖ rasā. By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures. ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥ सगल समग्री संगि साथि बसा ॥ Sagal samagrī sang sāth basā. You are provided with all the necessities of life. ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥ दीने हसत पाव करन नेत्र रसना ॥ Ḏīne hasaṯ pāv karan neṯar rasnā. He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue, ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ तिसहि तिआगि अवर संगि रचना ॥ Ŧisėh ṯi▫āg avar sang racẖnā. and yet, you forsake Him and attach yourself to others. ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥ ऐसे दोख मूड़ अंध बिआपे ॥ Aise ḏokẖ mūṛ anḏẖ bi▫āpe. Such sinful mistakes cling to the blind fools; ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥ नानक काढि लेहु प्रभ आपे ॥२॥ Nānak kādẖ leho parabẖ āpe. ||2|| Nanak: uplift and save them, God! ||2|| ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ आदि अंति जो राखनहारु ॥ Āḏ anṯ jo rākẖanhār. From beginning to end, He is our Protector, ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥ तिस सिउ प्रीति न करै गवारु ॥ Ŧis si▫o parīṯ na karai gavār. and yet, the ignorant do not give their love to Him. ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ जा की सेवा नव निधि पावै ॥ Jā kī sevā nav niḏẖ pāvai. Serving Him, the nine treasures are obtained, ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥ ता सिउ मूड़ा मनु नही लावै ॥ Ŧā si▫o mūṛā man nahī lāvai. and yet, the foolish do not link their minds with Him. ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ जो ठाकुरु सद सदा हजूरे ॥ Jo ṯẖākur saḏ saḏā hajūre. Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever, ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥ ता कउ अंधा जानत दूरे ॥ Ŧā ka▫o anḏẖā jānaṯ ḏūre. and yet, the spiritually blind believe that He is far away. ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ जा की टहल पावै दरगह मानु ॥ Jā kī tahal pāvai ḏargėh mān. In His service, one obtains honor in the Court of the Lord, ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥ तिसहि बिसारै मुगधु अजानु ॥ Ŧisėh bisārai mugaḏẖ ajān. and yet, the ignorant fool forgets Him. ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥ सदा सदा इहु भूलनहारु ॥ Saḏā saḏā ih bẖūlanhār. Forever and ever, this person makes mistakes; ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥ नानक राखनहारु अपारु ॥३॥ Nānak rākẖanhār apār. ||3|| O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ||3|| ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ रतनु तिआगि कउडी संगि रचै ॥ Raṯan ṯi▫āg ka▫udī sang racẖai. Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell. ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥ साचु छोडि झूठ संगि मचै ॥ Sācẖ cẖẖod jẖūṯẖ sang macẖai. They renounce Truth and embrace falsehood. ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥ जो छडना सु असथिरु करि मानै ॥ Jo cẖẖadnā so asthir kar mānai. That which passes away, they believe to be permanent. ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥ जो होवनु सो दूरि परानै ॥ Jo hovan so ḏūr parānai. That which is immanent, they believe to be far off. ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥ छोडि जाइ तिस का स्रमु करै ॥ Cẖẖod jā▫e ṯis kā saram karai. They struggle for what they must eventually leave. ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥ संगि सहाई तिसु परहरै ॥ Sang sahā▫ī ṯis parharai. They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them. ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ चंदन लेपु उतारै धोइ ॥ Cẖanḏan lep uṯārai ḏẖo▫e. They wash off the sandalwood paste; ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥ गरधब प्रीति भसम संगि होइ ॥ Garḏẖab parīṯ bẖasam sang ho▫e. like donkeys, they are in love with the mud. ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥ अंध कूप महि पतित बिकराल ॥ Anḏẖ kūp mėh paṯiṯ bikrāl. They have fallen into the deep, dark pit. ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ नानक काढि लेहु प्रभ दइआल ॥४॥ Nānak kādẖ leho parabẖ ḏa▫i▫āl. ||4|| Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4|| ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥ करतूति पसू की मानस जाति ॥ Karṯūṯ pasū kī mānas jāṯ. They belong to the human species, but they act like animals. ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ लोक पचारा करै दिनु राति ॥ Lok pacẖārā karai ḏin rāṯ. They curse others day and night. ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥ बाहरि भेख अंतरि मलु माइआ ॥ Bāhar bẖekẖ anṯar mal mā▫i▫ā. Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya. ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥ छपसि नाहि कछु करै छपाइआ ॥ Cẖẖapas nāhi kacẖẖ karai cẖẖapā▫i▫ā. They cannot conceal this, no matter how hard they try. ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥ बाहरि गिआन धिआन इसनान ॥ Bāhar gi▫ān ḏẖi▫ān isnān. Outwardly, they display knowledge, meditation and purification, ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ अंतरि बिआपै लोभु सुआनु ॥ Anṯar bi▫āpai lobẖ su▫ān. but within clings the dog of greed. ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥ अंतरि अगनि बाहरि तनु सुआह ॥ Anṯar agan bāhar ṯan su▫āh. The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies. ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥ गलि पाथर कैसे तरै अथाह ॥ Gal pāthar kaise ṯarai athāh. There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean? ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ जा कै अंतरि बसै प्रभु आपि ॥ Jā kai anṯar basai parabẖ āp. Those, within whom God Himself abides - ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥ नानक ते जन सहजि समाति ॥५॥ Nānak ṯe jan sahj samāṯ. ||5|| O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5|| ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ सुनि अंधा कैसे मारगु पावै ॥ Sun anḏẖā kaise mārag pāvai. By listening, how can the blind find the path? ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥ करु गहि लेहु ओड़ि निबहावै ॥ Kar gėh leho oṛ nibhāvai. Take hold of his hand, and then he can reach his destination. ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥ कहा बुझारति बूझै डोरा ॥ Kahā bujẖāraṯ būjẖai dorā. How can a riddle be understood by the deaf? ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥ निसि कहीऐ तउ समझै भोरा ॥ Nis kahī▫ai ṯa▫o samjẖai bẖorā. Say 'night', and he thinks you said 'day'. ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥ कहा बिसनपद गावै गुंग ॥ Kahā bisanpaḏ gāvai gung. How can the mute sing the Songs of the Lord? ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥ जतन करै तउ भी सुर भंग ॥ Jaṯan karai ṯa▫o bẖī sur bẖang. He may try, but his voice will fail him. ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥ कह पिंगुल परबत पर भवन ॥ Kah pingul parbaṯ par bẖavan. How can the cripple climb up the mountain? ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥ नही होत ऊहा उसु गवन ॥ Nahī hoṯ ūhā us gavan. He simply cannot go there. ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥ करतार करुणा मै दीनु बेनती करै ॥ Karṯār karuṇā mai ḏīn benṯī karai. O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays; ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥ नानक तुमरी किरपा तरै ॥६॥ Nānak ṯumrī kirpā ṯarai. ||6|| Nanak: by Your Grace, please save me. ||6|| ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥ संगि सहाई सु आवै न चीति ॥ Sang sahā▫ī so āvai na cẖīṯ. The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him. ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ जो बैराई ता सिउ प्रीति ॥ Jo bairā▫ī ṯā si▫o parīṯ. He shows love to his enemies. ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥ बलूआ के ग्रिह भीतरि बसै ॥ Balū▫ā ke garih bẖīṯar basai. He lives in a castle of sand. ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥ अनद केल माइआ रंगि रसै ॥ Anaḏ kel mā▫i▫ā rang rasai. He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya. ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ द्रिड़ु करि मानै मनहि प्रतीति ॥ Ḏariṛ kar mānai manėh parṯīṯ. He believes them to be permanent - this is the belief of his mind. ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥ कालु न आवै मूड़े चीति ॥ Kāl na āvai mūṛe cẖīṯ. Death does not even come to mind for the fool. ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥ बैर बिरोध काम क्रोध मोह ॥ Bair biroḏẖ kām kroḏẖ moh. Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment, ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥ झूठ बिकार महा लोभ ध्रोह ॥ Jẖūṯẖ bikār mahā lobẖ ḏẖaroh. falsehood, corruption, immense greed and deceit: ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥ इआहू जुगति बिहाने कई जनम ॥ I▫āhū jugaṯ bihāne ka▫ī janam. So many lifetimes are wasted in these ways. ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥ नानक राखि लेहु आपन करि करम ॥७॥ Nānak rākẖ leho āpan kar karam. ||7|| Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7|| ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ तू ठाकुरु तुम पहि अरदासि ॥ Ŧū ṯẖākur ṯum pėh arḏās. You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ जीउ पिंडु सभु तेरी रासि ॥ Jī▫o pind sabẖ ṯerī rās. This body and soul are all Your property. ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥ तुम मात पिता हम बारिक तेरे ॥ Ŧum māṯ piṯā ham bārik ṯere. You are our mother and father; we are Your children. ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ तुमरी क्रिपा महि सूख घनेरे ॥ Ŧumrī kirpā mėh sūkẖ gẖanere. In Your Grace, there are so many joys! ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥ कोइ न जानै तुमरा अंतु ॥ Ko▫e na jānai ṯumrā anṯ. No one knows Your limits. ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥ ऊचे ते ऊचा भगवंत ॥ Ūcẖe ṯe ūcẖā bẖagvanṯ. O Highest of the High, Most Generous God, ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥ सगल समग्री तुमरै सूत्रि धारी ॥ Sagal samagrī ṯumrai suṯir ḏẖārī. the whole creation is strung on Your thread. ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ तुम ते होइ सु आगिआकारी ॥ Ŧum ṯe ho▫e so āgi▫ākārī. That which has come from You is under Your Command. ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥ तुमरी गति मिति तुम ही जानी ॥ Ŧumrī gaṯ miṯ ṯum hī jānī. You alone know Your state and extent. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥ नानक दास सदा कुरबानी ॥८॥४॥ Nānak ḏās saḏā kurbānī. ||8||4|| Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4|| [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Discussions
Hard Talk
Caste, Gender And The Sikhs
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top