☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Discussions
Sikh Sikhi Sikhism
Sikh Youth
Bani
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="spnadmin" data-source="post: 53641" data-attributes="member: 35"><p>QUEST1984 ji, </p><p></p><p>With your forgiveness, I am starting your thread BANI over again for you. </p><p></p><p>You asked about the meaning of this line from a shalok of Kabeer the Poet, "Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive." The line is to be technically correct a raag or song. Surinder Cheema ji and I had responded. But in the return of the new web "site, your thread and our responses were lost. Eventually they will be uploaded again. I was able to find your post in my browser History, but not our responses.</p><p></p><p>So starting over because it is so interesting, here is your statement. </p><p></p><p><span style="color: purple">Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive. [1364]</span></p><p><span style="color: purple"></span></p><p><span style="color: purple">Sorry im a little confused about this bani; 'dead while yet alive'</span></p><p><span style="color: purple"></span></p><p><span style="color: purple">could anyone explainn to me what it means?</span></p><p><span style="color: purple"></span></p><p><span style="color: purple">thanks</span></p><p></p><p><span style="color: green">This is what I found for you. Kabir was a Muslim poet, probably a mystic, and his shaloks are in the raag section of Siri Guru Granth Sahib. There are many internet sites about him. All you have to do is Google Kabeer or Kabir. His poetry, it is said, has remained popular with Sikhs, Muslims and Hindus over many generations because he used the language of ordinary people and scenes from everyday life. </span></p><p><span style="color: green"></span></p><p><span style="color: green">The shalok is much too long to post. But here is the link.</span></p><p><span style="color: green"><a href="http://www.sikhnet.com/sggs/translation/1364.html" target="_blank"><span style="color: #6468af">http://www.sikhnet.com/sggs/translation/1364.html</span></a></span></p><p><span style="color: green"></span></p><p><span style="color: green"></span></p><p><span style="color: green">Many of the images describe a state of love—this is a kind of love poem. The lover Kabeer is nothing without his connection to God. At the beginning of the shalok, Kabeer compares his relationship with the Lord to a bumble bee that clings to the lotus flower. He says that we are miserable when our hearts are not pierced by the love of Waheguru “when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered.” He would give up everything to be at the lotus feet of Waheguru, and that is where inspired souls desire to be at all times. Kabeer compares his state of mind to an intoxication with Waheguru, and the eyes of Waheguru to lotus eyes. Kabeer lists all of the things that a person can be attached to, even the climbing of a mountain, as nothing compared to the mystery of Satguru. </span></p><p><span style="color: green"></span></p><p><span style="color: green">So as Surinder ji has said, this is about losing oneself. Kabeer is talking about losing oneself in love. “Kabeer, kill only that, which, when killed, shall bring peace.” The line you quoted (line 15) is saying it is rare to find people who have died by leaving their ego's or separate identities behind in order to live their love of a merciful and loving God.</span></p><p></p><p>Once things are back to normal either Aman Singh or one of the moderators (Surinder ji probably) will be able to retrieve the original conversation and connect it up with any responses on this thread that happen.</p><p></p><p>Hope to hear from you</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="spnadmin, post: 53641, member: 35"] QUEST1984 ji, With your forgiveness, I am starting your thread BANI over again for you. You asked about the meaning of this line from a shalok of Kabeer the Poet, "Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive." The line is to be technically correct a raag or song. Surinder Cheema ji and I had responded. But in the return of the new web "site, your thread and our responses were lost. Eventually they will be uploaded again. I was able to find your post in my browser History, but not our responses. So starting over because it is so interesting, here is your statement. [COLOR=purple]Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive. [1364] Sorry im a little confused about this bani; 'dead while yet alive' could anyone explainn to me what it means? thanks[/COLOR] [COLOR=green]This is what I found for you. Kabir was a Muslim poet, probably a mystic, and his shaloks are in the raag section of Siri Guru Granth Sahib. There are many internet sites about him. All you have to do is Google Kabeer or Kabir. His poetry, it is said, has remained popular with Sikhs, Muslims and Hindus over many generations because he used the language of ordinary people and scenes from everyday life. The shalok is much too long to post. But here is the link. [URL="http://www.sikhnet.com/sggs/translation/1364.html"][COLOR=#6468af]http://www.sikhnet.com/sggs/translation/1364.html[/COLOR][/URL] Many of the images describe a state of love—this is a kind of love poem. The lover Kabeer is nothing without his connection to God. At the beginning of the shalok, Kabeer compares his relationship with the Lord to a bumble bee that clings to the lotus flower. He says that we are miserable when our hearts are not pierced by the love of Waheguru “when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered.” He would give up everything to be at the lotus feet of Waheguru, and that is where inspired souls desire to be at all times. Kabeer compares his state of mind to an intoxication with Waheguru, and the eyes of Waheguru to lotus eyes. Kabeer lists all of the things that a person can be attached to, even the climbing of a mountain, as nothing compared to the mystery of Satguru. So as Surinder ji has said, this is about losing oneself. Kabeer is talking about losing oneself in love. “Kabeer, kill only that, which, when killed, shall bring peace.” The line you quoted (line 15) is saying it is rare to find people who have died by leaving their ego's or separate identities behind in order to live their love of a merciful and loving God.[/COLOR] Once things are back to normal either Aman Singh or one of the moderators (Surinder ji probably) will be able to retrieve the original conversation and connect it up with any responses on this thread that happen. Hope to hear from you [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Discussions
Sikh Sikhi Sikhism
Sikh Youth
Bani
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top