☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Discussions
Hard Talk
Bachittar Natak
Answers To The Issues Raised By Gyani Bhag Singh Ji On The Verses Onto Tenth Master
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="vijaydeep Singh" data-source="post: 104187" data-attributes="member: 313"><p><strong>Re: Answers to the issues raised by Gyani Bhag Singh Ji on the verses unto Tenth Mast</strong></p><p></p><p>Over here Person posing as Ambala Sahib attacks about Mitar Piare Nu.</p><p> </p><p> first he says that there is no histotic evidance.</p><p> </p><p> Das recomends him to read Pracheen Panth Prakash of Rattan Singh Bhangu.</p><p> </p><p> Second -It is strange that first he says that Punjabi text in Braj Sabad is off the logic of him.Strange.What about "Yak Az Guftam Dar Pesh ..." a Farsi Sabad in Sri Guru Granth Sahib Ji.In other sets of Languages.</p><p> </p><p> Not only this,he doubts about the relevence of the topic with realtion to other Sabads around it.</p><p> </p><p> Ang 721</p><p> </p><p> Das gives the whole</p><p> </p><p> ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ </p><p> रागु तिलंग महला १ घरु १ </p><p> Rāg ṯilang mėhlā 1 gẖar 1 </p><p> Raag Tilang, First Mehl, First House: </p><p> </p><p> </p><p> ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ </p><p> ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥ </p><p> Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ. </p><p> One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: </p><p> </p><p> </p><p> ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥ </p><p> यक अरज गुफतम पेसि तो दर गोस कुन करतार ॥ </p><p> Yak araj gufṯam pes ṯo ḏar gos kun karṯār. </p><p> I offer this one prayer to You; please listen to it, O Creator Lord. </p><p> </p><p> </p><p> ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥ </p><p> हका कबीर करीम तू बेऐब परवदगार ॥१॥ </p><p> Hakā Kabīr karīm ṯū be▫aib parvarḏagār. ||1|| </p><p> You are true, great, merciful and spotless, O Cherisher Lord. ||1|| </p><p> </p><p> </p><p> ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥ </p><p> दुनीआ मुकामे फानी तहकीक दिल दानी ॥ </p><p> Ḏunī▫ā mukāme fānī ṯėhkīk ḏil ḏānī. </p><p> The world is a transitory place of mortality - know this for certain in your mind. </p><p> </p><p> </p><p> ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ </p><p> मम सर मूइ अजराईल गिरफतह दिल हेचि न दानी ॥१॥ रहाउ ॥ </p><p> Mam sar mū▫e ajrā▫īl girafṯėh ḏil hecẖ na ḏānī. ||1|| rahā▫o. </p><p> Azraa-eel, the Messenger of Death, has caught me by the hair on my head, and yet, I do not know it at all in my mind. ||1||Pause|| </p><p> </p><p> </p><p> ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥ </p><p> जन पिसर पदर बिरादरां कस नेस दसतंगीर ॥ </p><p> Jan pisar paḏar birāḏarāʼn kas nes ḏasṯaʼngīr. </p><p> Spouse, children, parents and siblings - none of them will be there to hold your hand. </p><p> </p><p> </p><p> ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥ </p><p> आखिर बिअफतम कस न दारद चूं सवद तकबीर ॥२॥ </p><p> Ākẖir bi▫afṯam kas na ḏāraḏ cẖūʼn savaḏ ṯakbīr. ||2|| </p><p> And when at last I fall, and the time of my last prayer has come, there shall be no one to rescue me. ||2|| </p><p> </p><p> </p><p> ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥ </p><p> सब रोज गसतम दर हवा करदेम बदी खिआल ॥ </p><p> Sab roj gasṯam ḏar havā karḏem baḏī kẖi▫āl. </p><p> Night and day, I wandered around in greed, contemplating evil schemes. </p><p> </p><p> </p><p> ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥ </p><p> गाहे न नेकी कार करदम मम ईं चिनी अहवाल ॥३॥ </p><p> Gāhe na nekī kār karḏam mam īʼn cẖinī ahvāl. ||3|| </p><p> I never did good deeds; this is my condition. ||3|| </p><p> </p><p> </p><p> ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥ </p><p> बदबखत हम चु बखील गाफिल बेनजर बेबाक ॥ </p><p> Baḏbakẖaṯ ham cẖo bakẖīl gāfil benajar bebāk. </p><p> I am unfortunate, miserly, negligent, shameless and without the Fear of God. </p><p> </p><p> </p><p> ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥ </p><p> नानक बुगोयद जनु तुरा तेरे चाकरां पा खाक ॥४॥१॥ </p><p> Nānak bugoyaḏ jan ṯurā ṯere cẖākrāʼn pā kẖāk. ||4||1|| </p><p> Says Nanak, I am Your humble servant, the dust of the feet of Your slaves. ||4||1|| </p><p> </p><p> </p><p> ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ </p><p> तिलंग महला १ घरु २ </p><p> Ŧilang mėhlā 1 gẖar 2 </p><p> Tilang, First Mehl, Second House: </p><p> </p><p> </p><p> ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ </p><p> ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ </p><p> Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. </p><p> One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: </p><p> </p><p> </p><p> ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥ </p><p> भउ तेरा भांग खलड़ी मेरा चीतु ॥ </p><p> Bẖa▫o ṯerā bẖāʼng kẖalṛī merā cẖīṯ. </p><p> The Fear of You, O Lord God, is my marijuana; my consciousness is the pouch which holds it. </p><p> </p><p> </p><p> ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥ </p><p> मै देवाना भइआ अतीतु ॥ </p><p> Mai ḏevānā bẖa▫i▫ā aṯīṯ. </p><p> I have become an intoxicated hermit. </p><p> </p><p> </p><p> ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥ </p><p> कर कासा दरसन की भूख ॥ </p><p> Kar kāsā ḏarsan kī bẖūkẖ. </p><p> My hands are my begging bowl; I am so hungry for the Blessed Vision of Your Darshan. </p><p> </p><p> </p><p> ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ </p><p> मै दरि मागउ नीता नीत ॥१॥ </p><p> Mai ḏar māga▫o nīṯā nīṯ. ||1|| </p><p> I beg at Your Door, day after day. ||1|| </p><p> </p><p> </p><p> ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥ </p><p> तउ दरसन की करउ समाइ ॥ </p><p> Ŧa▫o ḏarsan kī kara▫o samā▫e. </p><p> I long for the Blessed Vision of Your Darshan. </p><p> </p><p> </p><p> ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ </p><p> मै दरि मागतु भीखिआ पाइ ॥१॥ रहाउ ॥ </p><p> Mai ḏar māgaṯ bẖīkẖi▫ā pā▫e. ||1|| rahā▫o. </p><p> I am a beggar at Your Door - please bless me with Your charity. ||1||Pause|| </p><p> </p><p> </p><p> ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥ </p><p> केसरि कुसम मिरगमै हरणा सरब सरीरी चड़्हणा ॥ </p><p> Kesar kusam mirgamai harṇā sarab sarīrī cẖaṛĥṇā. </p><p> Saffron, flowers, musk oil and gold embellish the bodies of all. </p><p> </p><p> </p><p> ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥ </p><p> चंदन भगता जोति इनेही सरबे परमलु करणा ॥२॥ </p><p> Cẖanḏan bẖagṯā joṯ inehī sarbe parmal karṇā. ||2|| </p><p> The Lord's devotees are like sandalwood, which imparts its fragrance to everyone. ||2|| </p><p> </p><p> </p><p> ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ </p><p> घिअ पट भांडा कहै न कोइ ॥ </p><p> Gẖi▫a pat bẖāʼndā kahai na ko▫e. </p><p> No one says that ghee or silk are polluted. </p><p> </p><p> </p><p> ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ </p><p> ऐसा भगतु वरन महि होइ ॥ </p><p> Aisā bẖagaṯ varan mėh ho▫e. </p><p> Such is the Lord's devotee, no matter what his social status is. </p><p> </p><p> </p><p> ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ </p><p> तेरै नामि निवे रहे लिव लाइ ॥ </p><p> Ŧerai nām nive rahe liv lā▫e. </p><p> Those who bow in reverence to the Naam, the Name of the Lord, remain absorbed in Your Love. </p><p> </p><p> </p><p> ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥ </p><p> नानक तिन दरि भीखिआ पाइ ॥३॥१॥२॥ </p><p> Nānak ṯin ḏar bẖīkẖi▫ā pā▫e. ||3||1||2|| </p><p> Nanak begs for charity at their door. ||3||1||2|| </p><p> </p><p> </p><p> ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ </p><p> तिलंग महला १ घरु ३ </p><p> Ŧilang mėhlā 1 gẖar 3 </p><p> Tilang, First Mehl, Third House: </p><p> </p><p> </p><p> ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ </p><p> ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ </p><p> Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. </p><p> One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: </p><p> </p><p> </p><p> ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥ </p><p> इहु तनु माइआ पाहिआ पिआरे लीतड़ा लबि रंगाए ॥ </p><p> Ih ṯan mā▫i▫ā pāhi▫ā pi▫āre līṯ▫ṛā lab rangā▫e. </p><p> This body fabric is conditioned by Maya, O beloved; this cloth is dyed in greed. </p><p> </p><p> One verse is in Farsi,another has name of Cannbis and last talks of unfit postion of of spirit.</p><p> </p><p> Ang 722</p><p> </p><p> ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥ </p><p> मेरै कंत न भावै चोलड़ा पिआरे किउ धन सेजै जाए ॥१॥ </p><p> Merai kanṯ na bẖāvai cẖolṛā pi▫āre ki▫o ḏẖan sejai jā▫e. ||1|| </p><p> My Husband Lord is not pleased by these clothes, O Beloved; how can the soul-bride go to His bed? ||1|| </p><p> </p><p> </p><p> ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥ </p><p> हंउ कुरबानै जाउ मिहरवाना हंउ कुरबानै जाउ ॥ </p><p> Haʼn▫u kurbānai jā▫o miharvānā haʼn▫u kurbānai jā▫o. </p><p> I am a sacrifice, O Dear Merciful Lord; I am a sacrifice to You. </p><p> </p><p> </p><p> ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ </p><p> हंउ कुरबानै जाउ तिना कै लैनि जो तेरा नाउ ॥ </p><p> Haʼn▫u kurbānai jā▫o ṯinā kai lain jo ṯerā nā▫o. </p><p> I am a sacrifice to those who take to Your Name. </p><p> </p><p> </p><p> ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ </p><p> लैनि जो तेरा नाउ तिना कै हंउ सद कुरबानै जाउ ॥१॥ रहाउ ॥ </p><p> Lain jo ṯerā nā▫o ṯinā kai haʼn▫u saḏ kurbānai jā▫o. ||1|| rahā▫o. </p><p> Unto those who take to Your Name, I am forever a sacrifice. ||1||Pause|| </p><p> </p><p> </p><p> ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥ </p><p> काइआ रंङणि जे थीऐ पिआरे पाईऐ नाउ मजीठ ॥ </p><p> Kā▫i▫ā rańaṇ je thī▫ai pi▫āre pā▫ī▫ai nā▫o majīṯẖ. </p><p> If the body becomes the dyer's vat, O Beloved, and the Name is placed within it as the dye, </p><p> </p><p> </p><p> ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥ </p><p> रंङण वाला जे रंङै साहिबु ऐसा रंगु न डीठ ॥२॥ </p><p> Rańaṇ vālā je rańai sāhib aisā rang na dīṯẖ. ||2|| </p><p> and if the Dyer who dyes this cloth is the Lord Master - O, such a color has never been seen before! ||2|| </p><p> </p><p> </p><p> ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ </p><p> जिन के चोले रतड़े पिआरे कंतु तिना कै पासि ॥ </p><p> Jin ke cẖole raṯ▫ṛe pi▫āre kanṯ ṯinā kai pās. </p><p> Those whose shawls are so dyed, O Beloved, their Husband Lord is always with them. </p><p> </p><p> </p><p> ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ </p><p> धूड़ि तिना की जे मिलै जी कहु नानक की अरदासि ॥३॥ </p><p> Ḏẖūṛ ṯinā kī je milai jī kaho Nānak kī arḏās. ||3|| </p><p> Bless me with the dust of those humble beings, O Dear Lord. Says Nanak, this is my prayer. ||3|| </p><p> </p><p> </p><p> ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ </p><p> आपे साजे आपे रंगे आपे नदरि करेइ ॥ </p><p> Āpe sāje āpe range āpe naḏar kare▫i. </p><p> He Himself creates, and He Himself imbues us. He Himself bestows His Glance of Grace. </p><p> </p><p> </p><p> ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥ </p><p> नानक कामणि कंतै भावै आपे ही रावेइ ॥४॥१॥३॥ </p><p> Nānak kāmaṇ kanṯai bẖāvai āpe hī rāve▫e. ||4||1||3|| </p><p> O Nanak, if the soul-bride becomes pleasing to her Husband Lord, He Himself enjoys her. ||4||1||3|| </p><p> </p><p> Term Ravaee is meant by having sex.</p><p> </p><p> </p><p> so three differnt things.But So Called Ambala Ji further right at end of this chapter that all 10 are doubtfull.Then how could his duobting one with other 9 is of any use.He says that This is not found in Bhai Mani Singh Ji Wali beerh of Shri Dasham Granth Sahib Ji,If that Beerh is the critria for work of Tenth Master did he belived all things in that Beerh from Tenth Master? off course not.</p><p> </p><p> </p><p> So coming to main Sabad.Term khyal he says is nothing to be found in old things.Then Panth Khalsa is new,Sikhism is New,Guru Granth Sahib Ji are new.so if Khayal was not there before Guru Ji and Guru Ji made a new style why should he tries to match it with Muslims useage of Khyal.Are Muslims also Sakat Mati ?</p><p> </p><p> Let us first talk about Term Kherha he uses for Kherha tribe.</p><p> </p><p> Perhaps he has not read 98th Charitropakhyan about Heer and Ranjha.Where term Khera(for Jaat tribe of Khaheera) is given.So had it to do something wioth Heer term Khera would not have been given.</p><p> </p><p> So what is meant by Khera and he write about Rangpur Kerhian.</p><p> </p><p> In Punjabi Khera means ,state of blossom ie Khushi Khera ie Khera is state of Khirna or blossoming.But in sythian tribes in India(as per Col James todd from his book on Annel and Antiquties of Rajasthan we have Rajputs,Jaats,Aheer and Gujars).</p><p> </p><p> There guys were intially shammanists ie they use to worship thier dead forefathers and shamman was the prists.Today Jathera worship is there.</p><p> </p><p> There are a good lot of villages with the name of Kherhas and in Gujrat there is disteict with name Kherha.</p><p> </p><p> Name given as Khera is due to the tomb called Nagar Khera or Bhumiya Khera.</p><p> </p><p> This is the best place in the village where we have best place kept in form of Temple of Dead.who is called the demigod of the village.People come to worship there.</p><p> </p><p> Term cup is used in Guru Granth Sahib Ji and ever term wine is used.</p><p> </p><p> </p><p> Page 360, Line 7</p><p> ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥</p><p> पूरा साचु पिआला सहजे तिसहि पीआए जा कउ नदरि करे ॥</p><p> Pūrā sācẖ pi▫ālā sėhje ṯisėh pī▫ā▫e jā ka▫o naḏar kare.</p><p> The Perfect Lord naturally gives the cup of Truth, to the one upon whom He casts His Glance of Grace.</p><p> Guru Nanak Dev - view Shabad/Paurhi/Salok</p><p> Page 947, Line 15</p><p> ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥</p><p> इहु पिरम पिआला खसम का जै भावै तै देइ ॥२॥</p><p> Ih piram pi▫ālā kẖasam kā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||2||</p><p> This is the cup of love of my Lord and Master; He gives it as He chooses. ||2||</p><p> Guru Amar Das - view Shabad/Paurhi/Salok</p><p> Page 1378, Line 12</p><p> ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥</p><p> एहु पिरमु पिआला खसम का जै भावै तै देइ ॥१३॥</p><p> Ėhu piram pi▫ālā kẖasam kā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||13||</p><p> This cup of loving devotion belongs to our Lord and Master; He gives it to whomever He likes. ||13||</p><p> Guru Amar Das - view Shabad/Paurhi/Salok</p><p> </p><p> Page 15, Line 19</p><p> ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥</p><p> सचु सरा गुड़ बाहरा जिसु विचि सचा नाउ ॥</p><p> Sacẖ sarā guṛ bāhrā jis vicẖ sacẖā nā▫o.</p><p> The Wine of Truth is not fermented from molasses. The True Name is contained within it.</p><p> Guru Nanak Dev - view Shabad/Paurhi/Salok</p><p> </p><p> Page 969, Line 2</p><p> ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥</p><p> एक बूंद भरि तनु मनु देवउ जो मदु देइ कलाली रे ॥१॥ रहाउ ॥</p><p> Ėk būnḏ bẖar ṯan man ḏeva▫o jo maḏ ḏe▫e kalālī re. ||1|| rahā▫o.</p><p> I dedicate my body and mind to whoever gives me even a drop of this wine from such a vat. ||1||Pause||</p><p> Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok </p><p> Page 969, Line 8</p><p> ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥</p><p> उनमद चढा मदन रसु चाखिआ त्रिभवन भइआ उजिआरा ॥१॥ रहाउ ॥</p><p> Unmaḏ cẖadẖā maḏan ras cẖākẖi▫ā ṯaribẖavan bẖa▫i▫ā uji▫ārā. ||1|| rahā▫o.</p><p> When that wine rises up, one tastes the sublime essence of this juice, and sees across the three worlds. ||1||Pause||</p><p> Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok </p><p> Page 1123, Line 14</p><p> ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥</p><p> पीवहु संत सदा मति दुरलभ सहजे पिआस बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥</p><p> Pīvhu sanṯ saḏā maṯ ḏurlabẖ sėhje pi▫ās bujẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.</p><p> O Saints, drink in this wine forever; it is so difficult to obtain, and it quenches your thirst so easily. ||1||Pause||</p><p> Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok</p><p> </p><p> </p><p> We have been told true wine is name of Akal but why did wine was used at all?As Guru wanted this to be a good example.</p><p> <strong><span style="color: red">11</span></strong> Raamkalee Guru Arjan Dev</p><p></p><p></p><p><span style="color: #0066CC">(</span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੯੬੩</span></span><span style="color: #0066CC">-</span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੧੧</span></span><span style="color: #0066CC">, </span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">ਰਾਮਕਲੀ</span></span> <span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">ਵਾਰ</span></span><span style="color: #0066CC">-</span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੨</span></span><span style="color: #0066CC">, </span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">ਮ</span></span> <span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੫</span></span><span style="color: #0066CC">)</span></p><p><span style="font-family: 'Raavi'">ਸਲੋਕ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਮ</span>ਃ <span style="font-family: 'Raavi'">੫</span> <span style="font-family: 'Mangal'">॥</span></p><p><span style="color: #4EFF21">salok ma 5 ||</span></p><p>Shalok, Fifth Mehl:</p><p> <p style="text-align: center"><p style="text-align: center"> </p> </p><p> <strong><span style="color: red">11</span></strong> null null</p><p></p><p></p><p><span style="color: #0066CC">(</span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੯੬੩</span></span><span style="color: #0066CC">-</span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੧੧</span></span><span style="color: #0066CC">, </span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">ਰਾਮਕਲੀ</span></span> <span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">ਵਾਰ</span></span><span style="color: #0066CC">-</span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੨</span></span><span style="color: #0066CC">, </span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">ਮ</span></span> <span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੫</span></span><span style="color: #0066CC">)</span></p><p><span style="font-family: 'Raavi'">ਮਿਤ੍ਰੁ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਪਿਆਰਾ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਨਾਨਕ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਜੀ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਮੈ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਛਡਿ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਗਵਾਇਆ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਰੰਗਿ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਕਸੁੰਭੈ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਭੁਲੀ</span> <span style="font-family: 'Mangal'">॥</span></p><p><span style="color: #4EFF21">mithra piaaraa naanak jee mai shhadd gavaaeiaa rang kasunbhai bhulee ||</span></p><p>I abandoned and lost my Beloved Friend, O Nanak; I was fooled by the transitory color of the safflower, which fades away.</p><p> <p style="text-align: center"><p style="text-align: center"> </p> </p><p> <strong><span style="color: red">11</span></strong> Raamkalee Guru Arjan Dev</p><p></p><p></p><p><span style="color: #0066CC">(</span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੯੬੩</span></span><span style="color: #0066CC">-</span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੧੨</span></span><span style="color: #0066CC">, </span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">ਰਾਮਕਲੀ</span></span> <span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">ਵਾਰ</span></span><span style="color: #0066CC">-</span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੨</span></span><span style="color: #0066CC">, </span><span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">ਮ</span></span> <span style="color: #0066CC"><span style="font-family: 'Raavi'">੫</span></span><span style="color: #0066CC">)</span></p><p><span style="font-family: 'Raavi'">ਤਉ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਸਜਣ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਕੀ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਮੈ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਕੀਮ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਨ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਪਉਦੀ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਹਉ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਤੁਧੁ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਬਿਨੁ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਅਢੁ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਨ</span> <span style="font-family: 'Raavi'">ਲਹਦੀ</span> <span style="font-family: 'Mangal'">॥</span><span style="font-family: 'Raavi'">੧</span><span style="font-family: 'Mangal'">॥</span></p><p><span style="color: #4EFF21">tho sajan kee mai keem n poudhee ho thudhh bin adt n lehadhee ||1||</span></p><p>I did not know Your value, O my Friend; without You, I am not worth even half a shell. ||1||</p><p> <p style="text-align: center"><p style="text-align: center"> </p> </p><p> (Ang 963)</p><p> </p><p> This verse is similar to the verse in question.</p><p> So let us talk about what Sabad tells.</p><p> </p><p> </p><p> ਖਿਆਲ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ੧੦॥</p><p> खिआल पातिशाही १०॥</p><p> KHYAL OF THE TENTH KING</p><p> </p><p> ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮੁਰੀਦਾਂ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥</p><p> मित्र पिआरे नूं हाल मुरीदां दा कहिणा ॥</p><p> Convey to the dear friend the condition of the disciples,</p><p> </p><p> (God should be told about mental state of God's Sikh)</p><p> </p><p> ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਰੋਗੁ ਰਜਾਈਆਂ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾਂ ਦੇ ਰਹਿਣਾ ॥</p><p> तुधु बिनु रोगु रजाईआं दा ओढण नाग निवासां दे रहिणा ॥</p><p> Without Thee, the taking over of quilt is like disease and living in the house is like living with serpents;</p><p> (Without God luxuries are like painful things for Sikhs, They are ready to forsake luxuries for God and Faith in God)</p><p> ਸੂਲ ਸੁਰਾਹੀ ਖੰਜਰੁ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥</p><p> सूल सुराही खंजरु पिआला बिंग कसाईआं दा सहिणा ॥</p><p> The flask is like the spike, the cup is like a dagger and (the separation) is like enduring the chopper of the butchers,</p><p> </p><p> (Taking Water or mere existence is like pain of butchers)</p><p> ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰੁ ਚੰਗਾ ਭੱਠ ਖੇੜਿਆਂ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥੧॥੧॥</p><p> यारड़े दा सानूं स्थरु चंगा भ्ठ खेड़िआं दा रहिणा ॥१॥१॥</p><p> The pallet of the beloved Friend is most pleasing and the worldly pleasures are like furnace.1.1</p><p> </p><p> (To live in open with Lord is good for us (Sikhs feel) and living in Mansion like Temple of Village is like oven).</p><p> </p><p> Perhaps So Called Ambala Ji wanted to let Sikhs live in worldly pleasure away from god so he tried to put down this Holy Verse.</p><p> </p><p> See Ang 96</p><p> See Ang 96</p><p> </p><p> ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ </p><p> माझ महला ५ चउपदे घरु १ ॥ </p><p> Mājẖ mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 1. </p><p> Maajh, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: </p><p> </p><p> </p><p> ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥ </p><p> मेरा मनु लोचै गुर दरसन ताई ॥ </p><p> Merā man locẖai gur ḏarsan ṯā▫ī. </p><p> My mind longs for the Blessed Vision of the Guru's Darshan. </p><p> </p><p> </p><p> ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ </p><p> बिलप करे चात्रिक की निआई ॥ </p><p> Bilap kare cẖāṯrik kī ni▫ā▫ī. </p><p> It cries out like the thirsty song-bird. </p><p> </p><p> </p><p> ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ </p><p> त्रिखा न उतरै सांति न आवै बिनु दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ </p><p> Ŧarikẖā na uṯrai sāʼnṯ na āvai bin ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1|| </p><p> My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1|| </p><p> </p><p> </p><p> ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ </p><p> हउ घोली जीउ घोलि घुमाई गुर दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ </p><p> Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī gur ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1|| rahā▫o. </p><p> I am a sacrifice; my soul is a sacrifice, to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1||Pause|| </p><p> </p><p> </p><p> ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ </p><p> तेरा मुखु सुहावा जीउ सहज धुनि बाणी ॥ </p><p> Ŧerā mukẖ suhāvā jī▫o sahj ḏẖun baṇī. </p><p> Your Face is so beautiful, and the Sound of Your Words imparts intuitive wisdom. </p><p> </p><p> </p><p> ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ </p><p> चिरु होआ देखे सारिंगपाणी ॥ </p><p> Cẖir ho▫ā ḏekẖe sāringpāṇī. </p><p> It is so long since this rain-bird has had even a glimpse of water. </p><p> </p><p> </p><p> ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ </p><p> धंनु सु देसु जहा तूं वसिआ मेरे सजण मीत मुरारे जीउ ॥२॥ </p><p> Ḏẖan so ḏes jahā ṯūʼn vasi▫ā mere sajaṇ mīṯ murāre jī▫o. ||2|| </p><p> Blessed is that land where you dwell, O my Friend and Intimate Divine Guru. ||2|| </p><p> </p><p> </p><p> ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ </p><p> हउ घोली हउ घोलि घुमाई गुर सजण मीत मुरारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ </p><p> Ha▫o gẖolī ha▫o gẖol gẖumā▫ī gur sajaṇ mīṯ murāre jī▫o. ||1|| rahā▫o. </p><p> I am a sacrifice; I am forever a sacrifice, to my Friend and Intimate Divine Guru. ||1||Pause|| </p><p> </p><p> </p><p> ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥ </p><p> इक घड़ी न मिलते ता कलिजुगु होता ॥ </p><p> Ik gẖaṛī na milṯe ṯā kalijug hoṯā. </p><p> When I could not be with You for just one moment, the Dark Age of Kali Yuga dawned for me. </p><p> </p><p> </p><p> ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥ </p><p> हुणि कदि मिलीऐ प्रिअ तुधु भगवंता ॥ </p><p> Huṇ kaḏ milī▫ai pari▫a ṯuḏẖ bẖagvanṯā. </p><p> When will I meet You, O my Beloved Lord? </p><p> and Ang 97</p><p> </p><p> ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ </p><p> मोहि रैणि न विहावै नीद न आवै बिनु देखे गुर दरबारे जीउ ॥३॥ </p><p> Mohi raiṇ na vihāvai nīḏ na āvai bin ḏekẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||3|| </p><p> I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru's Court. ||3|| </p><p> </p><p> </p><p> ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ </p><p> हउ घोली जीउ घोलि घुमाई तिसु सचे गुर दरबारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ </p><p> Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī ṯis sacẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||1|| rahā▫o. </p><p> I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause|| </p><p> </p><p> </p><p> ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ </p><p> भागु होआ गुरि संतु मिलाइआ ॥ </p><p> Bẖāg ho▫ā gur sanṯ milā▫i▫ā. </p><p> By good fortune, I have met the Saint Guru. </p><p> </p><p> </p><p> ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ </p><p> प्रभु अबिनासी घर महि पाइआ ॥ </p><p> Parabẖ abẖināsī gẖar mėh pā▫i▫ā. </p><p> I have found the Immortal Lord within the home of my own self. </p><p> </p><p> </p><p> ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥ </p><p> सेव करी पलु चसा न विछुड़ा जन नानक दास तुमारे जीउ ॥४॥ </p><p> Sev karī pal cẖasā na vicẖẖuṛā jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. ||4|| </p><p> I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4|| </p><p> </p><p> </p><p> ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥ </p><p> हउ घोली जीउ घोलि घुमाई जन नानक दास तुमारे जीउ ॥ रहाउ ॥१॥८॥ </p><p> Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. Rahā▫o. ||1||8|| </p><p> I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8|| </p><p> </p><p> </p><p> </p><p> Then there is talk about some Beerhs having term Faqeeran instead of Mureedan.This only justifies the Sakhi related to Baba Deep Singh Ji.But if there is term Faqeeran, Will he agree to Faqeeran and not Mureedan?</p><p> </p><p> Faqeeran talks the state of Guru.Sikhs also had the same state. So in both the cases it not adverse to Gurmat.</p><p> </p><p> </p><p> so let us decide two things.</p><p> 1.Why there are nine Verse only in some Texts?</p><p> </p><p> As per last line attributed to Ambala Sahib 9 also are doubtful so do is in Punjabi so logically wherever 10th doubtful is placed in 9,it can work so its placing at place off the topic does not works. But anyway reason for 9 in some and 10 in some could be understood from the Book of Bhangu,who tells that Mitar Piare Nu was said by Guru after leaving Anandpur Sahib.So older versions and their copies did not have 10th Verse. Which was later placed by Guru on Number 6.Just to prove its place in singing at middle.</p><p> 2.Weather Faqeeran or Mureedan?</p><p> It is possible that Baba Deep Singh Ji might have asked Guru about what should be the state of </p><p> Sikhs,Guru who gave Guruship to Sikhs by self started to use term Muredan instead of Faqeeran.Bhangu therefore took it for Mureedan as it was already done by his time. Older versions with Faqeeran while newer with Mureedan.So newer must be accepted.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="vijaydeep Singh, post: 104187, member: 313"] [b]Re: Answers to the issues raised by Gyani Bhag Singh Ji on the verses unto Tenth Mast[/b] Over here Person posing as Ambala Sahib attacks about Mitar Piare Nu. first he says that there is no histotic evidance. Das recomends him to read Pracheen Panth Prakash of Rattan Singh Bhangu. Second -It is strange that first he says that Punjabi text in Braj Sabad is off the logic of him.Strange.What about "Yak Az Guftam Dar Pesh ..." a Farsi Sabad in Sri Guru Granth Sahib Ji.In other sets of Languages. Not only this,he doubts about the relevence of the topic with realtion to other Sabads around it. Ang 721 Das gives the whole ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ रागु तिलंग महला १ घरु १ Rāg ṯilang mėhlā 1 gẖar 1 Raag Tilang, First Mehl, First House: ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ. One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥ यक अरज गुफतम पेसि तो दर गोस कुन करतार ॥ Yak araj gufṯam pes ṯo ḏar gos kun karṯār. I offer this one prayer to You; please listen to it, O Creator Lord. ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥ हका कबीर करीम तू बेऐब परवदगार ॥१॥ Hakā Kabīr karīm ṯū be▫aib parvarḏagār. ||1|| You are true, great, merciful and spotless, O Cherisher Lord. ||1|| ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥ दुनीआ मुकामे फानी तहकीक दिल दानी ॥ Ḏunī▫ā mukāme fānī ṯėhkīk ḏil ḏānī. The world is a transitory place of mortality - know this for certain in your mind. ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मम सर मूइ अजराईल गिरफतह दिल हेचि न दानी ॥१॥ रहाउ ॥ Mam sar mū▫e ajrā▫īl girafṯėh ḏil hecẖ na ḏānī. ||1|| rahā▫o. Azraa-eel, the Messenger of Death, has caught me by the hair on my head, and yet, I do not know it at all in my mind. ||1||Pause|| ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥ जन पिसर पदर बिरादरां कस नेस दसतंगीर ॥ Jan pisar paḏar birāḏarāʼn kas nes ḏasṯaʼngīr. Spouse, children, parents and siblings - none of them will be there to hold your hand. ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥ आखिर बिअफतम कस न दारद चूं सवद तकबीर ॥२॥ Ākẖir bi▫afṯam kas na ḏāraḏ cẖūʼn savaḏ ṯakbīr. ||2|| And when at last I fall, and the time of my last prayer has come, there shall be no one to rescue me. ||2|| ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥ सब रोज गसतम दर हवा करदेम बदी खिआल ॥ Sab roj gasṯam ḏar havā karḏem baḏī kẖi▫āl. Night and day, I wandered around in greed, contemplating evil schemes. ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥ गाहे न नेकी कार करदम मम ईं चिनी अहवाल ॥३॥ Gāhe na nekī kār karḏam mam īʼn cẖinī ahvāl. ||3|| I never did good deeds; this is my condition. ||3|| ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥ बदबखत हम चु बखील गाफिल बेनजर बेबाक ॥ Baḏbakẖaṯ ham cẖo bakẖīl gāfil benajar bebāk. I am unfortunate, miserly, negligent, shameless and without the Fear of God. ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥ नानक बुगोयद जनु तुरा तेरे चाकरां पा खाक ॥४॥१॥ Nānak bugoyaḏ jan ṯurā ṯere cẖākrāʼn pā kẖāk. ||4||1|| Says Nanak, I am Your humble servant, the dust of the feet of Your slaves. ||4||1|| ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ तिलंग महला १ घरु २ Ŧilang mėhlā 1 gẖar 2 Tilang, First Mehl, Second House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥ भउ तेरा भांग खलड़ी मेरा चीतु ॥ Bẖa▫o ṯerā bẖāʼng kẖalṛī merā cẖīṯ. The Fear of You, O Lord God, is my marijuana; my consciousness is the pouch which holds it. ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥ मै देवाना भइआ अतीतु ॥ Mai ḏevānā bẖa▫i▫ā aṯīṯ. I have become an intoxicated hermit. ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥ कर कासा दरसन की भूख ॥ Kar kāsā ḏarsan kī bẖūkẖ. My hands are my begging bowl; I am so hungry for the Blessed Vision of Your Darshan. ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ मै दरि मागउ नीता नीत ॥१॥ Mai ḏar māga▫o nīṯā nīṯ. ||1|| I beg at Your Door, day after day. ||1|| ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥ तउ दरसन की करउ समाइ ॥ Ŧa▫o ḏarsan kī kara▫o samā▫e. I long for the Blessed Vision of Your Darshan. ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मै दरि मागतु भीखिआ पाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Mai ḏar māgaṯ bẖīkẖi▫ā pā▫e. ||1|| rahā▫o. I am a beggar at Your Door - please bless me with Your charity. ||1||Pause|| ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥ केसरि कुसम मिरगमै हरणा सरब सरीरी चड़्हणा ॥ Kesar kusam mirgamai harṇā sarab sarīrī cẖaṛĥṇā. Saffron, flowers, musk oil and gold embellish the bodies of all. ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥ चंदन भगता जोति इनेही सरबे परमलु करणा ॥२॥ Cẖanḏan bẖagṯā joṯ inehī sarbe parmal karṇā. ||2|| The Lord's devotees are like sandalwood, which imparts its fragrance to everyone. ||2|| ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ घिअ पट भांडा कहै न कोइ ॥ Gẖi▫a pat bẖāʼndā kahai na ko▫e. No one says that ghee or silk are polluted. ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ ऐसा भगतु वरन महि होइ ॥ Aisā bẖagaṯ varan mėh ho▫e. Such is the Lord's devotee, no matter what his social status is. ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ तेरै नामि निवे रहे लिव लाइ ॥ Ŧerai nām nive rahe liv lā▫e. Those who bow in reverence to the Naam, the Name of the Lord, remain absorbed in Your Love. ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥ नानक तिन दरि भीखिआ पाइ ॥३॥१॥२॥ Nānak ṯin ḏar bẖīkẖi▫ā pā▫e. ||3||1||2|| Nanak begs for charity at their door. ||3||1||2|| ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ तिलंग महला १ घरु ३ Ŧilang mėhlā 1 gẖar 3 Tilang, First Mehl, Third House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥ इहु तनु माइआ पाहिआ पिआरे लीतड़ा लबि रंगाए ॥ Ih ṯan mā▫i▫ā pāhi▫ā pi▫āre līṯ▫ṛā lab rangā▫e. This body fabric is conditioned by Maya, O beloved; this cloth is dyed in greed. One verse is in Farsi,another has name of Cannbis and last talks of unfit postion of of spirit. Ang 722 ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥ मेरै कंत न भावै चोलड़ा पिआरे किउ धन सेजै जाए ॥१॥ Merai kanṯ na bẖāvai cẖolṛā pi▫āre ki▫o ḏẖan sejai jā▫e. ||1|| My Husband Lord is not pleased by these clothes, O Beloved; how can the soul-bride go to His bed? ||1|| ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥ हंउ कुरबानै जाउ मिहरवाना हंउ कुरबानै जाउ ॥ Haʼn▫u kurbānai jā▫o miharvānā haʼn▫u kurbānai jā▫o. I am a sacrifice, O Dear Merciful Lord; I am a sacrifice to You. ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ हंउ कुरबानै जाउ तिना कै लैनि जो तेरा नाउ ॥ Haʼn▫u kurbānai jā▫o ṯinā kai lain jo ṯerā nā▫o. I am a sacrifice to those who take to Your Name. ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लैनि जो तेरा नाउ तिना कै हंउ सद कुरबानै जाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Lain jo ṯerā nā▫o ṯinā kai haʼn▫u saḏ kurbānai jā▫o. ||1|| rahā▫o. Unto those who take to Your Name, I am forever a sacrifice. ||1||Pause|| ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥ काइआ रंङणि जे थीऐ पिआरे पाईऐ नाउ मजीठ ॥ Kā▫i▫ā rańaṇ je thī▫ai pi▫āre pā▫ī▫ai nā▫o majīṯẖ. If the body becomes the dyer's vat, O Beloved, and the Name is placed within it as the dye, ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥ रंङण वाला जे रंङै साहिबु ऐसा रंगु न डीठ ॥२॥ Rańaṇ vālā je rańai sāhib aisā rang na dīṯẖ. ||2|| and if the Dyer who dyes this cloth is the Lord Master - O, such a color has never been seen before! ||2|| ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ जिन के चोले रतड़े पिआरे कंतु तिना कै पासि ॥ Jin ke cẖole raṯ▫ṛe pi▫āre kanṯ ṯinā kai pās. Those whose shawls are so dyed, O Beloved, their Husband Lord is always with them. ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ धूड़ि तिना की जे मिलै जी कहु नानक की अरदासि ॥३॥ Ḏẖūṛ ṯinā kī je milai jī kaho Nānak kī arḏās. ||3|| Bless me with the dust of those humble beings, O Dear Lord. Says Nanak, this is my prayer. ||3|| ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ आपे साजे आपे रंगे आपे नदरि करेइ ॥ Āpe sāje āpe range āpe naḏar kare▫i. He Himself creates, and He Himself imbues us. He Himself bestows His Glance of Grace. ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥ नानक कामणि कंतै भावै आपे ही रावेइ ॥४॥१॥३॥ Nānak kāmaṇ kanṯai bẖāvai āpe hī rāve▫e. ||4||1||3|| O Nanak, if the soul-bride becomes pleasing to her Husband Lord, He Himself enjoys her. ||4||1||3|| Term Ravaee is meant by having sex. so three differnt things.But So Called Ambala Ji further right at end of this chapter that all 10 are doubtfull.Then how could his duobting one with other 9 is of any use.He says that This is not found in Bhai Mani Singh Ji Wali beerh of Shri Dasham Granth Sahib Ji,If that Beerh is the critria for work of Tenth Master did he belived all things in that Beerh from Tenth Master? off course not. So coming to main Sabad.Term khyal he says is nothing to be found in old things.Then Panth Khalsa is new,Sikhism is New,Guru Granth Sahib Ji are new.so if Khayal was not there before Guru Ji and Guru Ji made a new style why should he tries to match it with Muslims useage of Khyal.Are Muslims also Sakat Mati ? Let us first talk about Term Kherha he uses for Kherha tribe. Perhaps he has not read 98th Charitropakhyan about Heer and Ranjha.Where term Khera(for Jaat tribe of Khaheera) is given.So had it to do something wioth Heer term Khera would not have been given. So what is meant by Khera and he write about Rangpur Kerhian. In Punjabi Khera means ,state of blossom ie Khushi Khera ie Khera is state of Khirna or blossoming.But in sythian tribes in India(as per Col James todd from his book on Annel and Antiquties of Rajasthan we have Rajputs,Jaats,Aheer and Gujars). There guys were intially shammanists ie they use to worship thier dead forefathers and shamman was the prists.Today Jathera worship is there. There are a good lot of villages with the name of Kherhas and in Gujrat there is disteict with name Kherha. Name given as Khera is due to the tomb called Nagar Khera or Bhumiya Khera. This is the best place in the village where we have best place kept in form of Temple of Dead.who is called the demigod of the village.People come to worship there. Term cup is used in Guru Granth Sahib Ji and ever term wine is used. Page 360, Line 7 ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ पूरा साचु पिआला सहजे तिसहि पीआए जा कउ नदरि करे ॥ Pūrā sācẖ pi▫ālā sėhje ṯisėh pī▫ā▫e jā ka▫o naḏar kare. The Perfect Lord naturally gives the cup of Truth, to the one upon whom He casts His Glance of Grace. Guru Nanak Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 947, Line 15 ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥ इहु पिरम पिआला खसम का जै भावै तै देइ ॥२॥ Ih piram pi▫ālā kẖasam kā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||2|| This is the cup of love of my Lord and Master; He gives it as He chooses. ||2|| Guru Amar Das - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1378, Line 12 ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥ एहु पिरमु पिआला खसम का जै भावै तै देइ ॥१३॥ Ėhu piram pi▫ālā kẖasam kā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||13|| This cup of loving devotion belongs to our Lord and Master; He gives it to whomever He likes. ||13|| Guru Amar Das - view Shabad/Paurhi/Salok Page 15, Line 19 ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ सचु सरा गुड़ बाहरा जिसु विचि सचा नाउ ॥ Sacẖ sarā guṛ bāhrā jis vicẖ sacẖā nā▫o. The Wine of Truth is not fermented from molasses. The True Name is contained within it. Guru Nanak Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 969, Line 2 ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ एक बूंद भरि तनु मनु देवउ जो मदु देइ कलाली रे ॥१॥ रहाउ ॥ Ėk būnḏ bẖar ṯan man ḏeva▫o jo maḏ ḏe▫e kalālī re. ||1|| rahā▫o. I dedicate my body and mind to whoever gives me even a drop of this wine from such a vat. ||1||Pause|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 969, Line 8 ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उनमद चढा मदन रसु चाखिआ त्रिभवन भइआ उजिआरा ॥१॥ रहाउ ॥ Unmaḏ cẖadẖā maḏan ras cẖākẖi▫ā ṯaribẖavan bẖa▫i▫ā uji▫ārā. ||1|| rahā▫o. When that wine rises up, one tastes the sublime essence of this juice, and sees across the three worlds. ||1||Pause|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1123, Line 14 ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पीवहु संत सदा मति दुरलभ सहजे पिआस बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥ Pīvhu sanṯ saḏā maṯ ḏurlabẖ sėhje pi▫ās bujẖā▫ī. ||1|| rahā▫o. O Saints, drink in this wine forever; it is so difficult to obtain, and it quenches your thirst so easily. ||1||Pause|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok We have been told true wine is name of Akal but why did wine was used at all?As Guru wanted this to be a good example. [B][COLOR=red]11[/COLOR][/B] Raamkalee Guru Arjan Dev [COLOR=#0066CC]([/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੯੬੩[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC]-[/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੧੧[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC], [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]ਰਾਮਕਲੀ[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC] [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]ਵਾਰ[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC]-[/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੨[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC], [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]ਮ[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC] [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੫[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC])[/COLOR] [FONT=Raavi]ਸਲੋਕ[/FONT] [FONT=Raavi]ਮ[/FONT]ਃ [FONT=Raavi]੫[/FONT] [FONT=Mangal]॥[/FONT] [COLOR=#4EFF21]salok ma 5 ||[/COLOR] Shalok, Fifth Mehl: [CENTER][CENTER] [/CENTER][/CENTER] [B][COLOR=red]11[/COLOR][/B] null null [COLOR=#0066CC]([/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੯੬੩[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC]-[/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੧੧[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC], [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]ਰਾਮਕਲੀ[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC] [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]ਵਾਰ[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC]-[/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੨[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC], [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]ਮ[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC] [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੫[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC])[/COLOR] [FONT=Raavi]ਮਿਤ੍ਰੁ[/FONT] [FONT=Raavi]ਪਿਆਰਾ[/FONT] [FONT=Raavi]ਨਾਨਕ[/FONT] [FONT=Raavi]ਜੀ[/FONT] [FONT=Raavi]ਮੈ[/FONT] [FONT=Raavi]ਛਡਿ[/FONT] [FONT=Raavi]ਗਵਾਇਆ[/FONT] [FONT=Raavi]ਰੰਗਿ[/FONT] [FONT=Raavi]ਕਸੁੰਭੈ[/FONT] [FONT=Raavi]ਭੁਲੀ[/FONT] [FONT=Mangal]॥[/FONT] [COLOR=#4EFF21]mithra piaaraa naanak jee mai shhadd gavaaeiaa rang kasunbhai bhulee ||[/COLOR] I abandoned and lost my Beloved Friend, O Nanak; I was fooled by the transitory color of the safflower, which fades away. [CENTER][CENTER] [/CENTER][/CENTER] [B][COLOR=red]11[/COLOR][/B] Raamkalee Guru Arjan Dev [COLOR=#0066CC]([/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੯੬੩[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC]-[/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੧੨[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC], [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]ਰਾਮਕਲੀ[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC] [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]ਵਾਰ[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC]-[/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੨[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC], [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]ਮ[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC] [/COLOR][COLOR=#0066CC][FONT=Raavi]੫[/FONT][/COLOR][COLOR=#0066CC])[/COLOR] [FONT=Raavi]ਤਉ[/FONT] [FONT=Raavi]ਸਜਣ[/FONT] [FONT=Raavi]ਕੀ[/FONT] [FONT=Raavi]ਮੈ[/FONT] [FONT=Raavi]ਕੀਮ[/FONT] [FONT=Raavi]ਨ[/FONT] [FONT=Raavi]ਪਉਦੀ[/FONT] [FONT=Raavi]ਹਉ[/FONT] [FONT=Raavi]ਤੁਧੁ[/FONT] [FONT=Raavi]ਬਿਨੁ[/FONT] [FONT=Raavi]ਅਢੁ[/FONT] [FONT=Raavi]ਨ[/FONT] [FONT=Raavi]ਲਹਦੀ[/FONT] [FONT=Mangal]॥[/FONT][FONT=Raavi]੧[/FONT][FONT=Mangal]॥[/FONT] [COLOR=#4EFF21]tho sajan kee mai keem n poudhee ho thudhh bin adt n lehadhee ||1||[/COLOR] I did not know Your value, O my Friend; without You, I am not worth even half a shell. ||1|| [CENTER][CENTER] [/CENTER][/CENTER] (Ang 963) This verse is similar to the verse in question. So let us talk about what Sabad tells. ਖਿਆਲ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ੧੦॥ खिआल पातिशाही १०॥ KHYAL OF THE TENTH KING ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮੁਰੀਦਾਂ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥ मित्र पिआरे नूं हाल मुरीदां दा कहिणा ॥ Convey to the dear friend the condition of the disciples, (God should be told about mental state of God's Sikh) ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਰੋਗੁ ਰਜਾਈਆਂ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾਂ ਦੇ ਰਹਿਣਾ ॥ तुधु बिनु रोगु रजाईआं दा ओढण नाग निवासां दे रहिणा ॥ Without Thee, the taking over of quilt is like disease and living in the house is like living with serpents; (Without God luxuries are like painful things for Sikhs, They are ready to forsake luxuries for God and Faith in God) ਸੂਲ ਸੁਰਾਹੀ ਖੰਜਰੁ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥ सूल सुराही खंजरु पिआला बिंग कसाईआं दा सहिणा ॥ The flask is like the spike, the cup is like a dagger and (the separation) is like enduring the chopper of the butchers, (Taking Water or mere existence is like pain of butchers) ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰੁ ਚੰਗਾ ਭੱਠ ਖੇੜਿਆਂ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥੧॥੧॥ यारड़े दा सानूं स्थरु चंगा भ्ठ खेड़िआं दा रहिणा ॥१॥१॥ The pallet of the beloved Friend is most pleasing and the worldly pleasures are like furnace.1.1 (To live in open with Lord is good for us (Sikhs feel) and living in Mansion like Temple of Village is like oven). Perhaps So Called Ambala Ji wanted to let Sikhs live in worldly pleasure away from god so he tried to put down this Holy Verse. See Ang 96 See Ang 96 ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ माझ महला ५ चउपदे घरु १ ॥ Mājẖ mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 1. Maajh, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥ मेरा मनु लोचै गुर दरसन ताई ॥ Merā man locẖai gur ḏarsan ṯā▫ī. My mind longs for the Blessed Vision of the Guru's Darshan. ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ बिलप करे चात्रिक की निआई ॥ Bilap kare cẖāṯrik kī ni▫ā▫ī. It cries out like the thirsty song-bird. ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ त्रिखा न उतरै सांति न आवै बिनु दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ Ŧarikẖā na uṯrai sāʼnṯ na āvai bin ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1|| My thirst is not quenched, and I can find no peace, without the Blessed Vision of the Beloved Saint. ||1|| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ घोली जीउ घोलि घुमाई गुर दरसन संत पिआरे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī gur ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1|| rahā▫o. I am a sacrifice; my soul is a sacrifice, to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1||Pause|| ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ तेरा मुखु सुहावा जीउ सहज धुनि बाणी ॥ Ŧerā mukẖ suhāvā jī▫o sahj ḏẖun baṇī. Your Face is so beautiful, and the Sound of Your Words imparts intuitive wisdom. ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ चिरु होआ देखे सारिंगपाणी ॥ Cẖir ho▫ā ḏekẖe sāringpāṇī. It is so long since this rain-bird has had even a glimpse of water. ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ धंनु सु देसु जहा तूं वसिआ मेरे सजण मीत मुरारे जीउ ॥२॥ Ḏẖan so ḏes jahā ṯūʼn vasi▫ā mere sajaṇ mīṯ murāre jī▫o. ||2|| Blessed is that land where you dwell, O my Friend and Intimate Divine Guru. ||2|| ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ घोली हउ घोलि घुमाई गुर सजण मीत मुरारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o gẖolī ha▫o gẖol gẖumā▫ī gur sajaṇ mīṯ murāre jī▫o. ||1|| rahā▫o. I am a sacrifice; I am forever a sacrifice, to my Friend and Intimate Divine Guru. ||1||Pause|| ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥ इक घड़ी न मिलते ता कलिजुगु होता ॥ Ik gẖaṛī na milṯe ṯā kalijug hoṯā. When I could not be with You for just one moment, the Dark Age of Kali Yuga dawned for me. ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥ हुणि कदि मिलीऐ प्रिअ तुधु भगवंता ॥ Huṇ kaḏ milī▫ai pari▫a ṯuḏẖ bẖagvanṯā. When will I meet You, O my Beloved Lord? and Ang 97 ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ मोहि रैणि न विहावै नीद न आवै बिनु देखे गुर दरबारे जीउ ॥३॥ Mohi raiṇ na vihāvai nīḏ na āvai bin ḏekẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||3|| I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru's Court. ||3|| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हउ घोली जीउ घोलि घुमाई तिसु सचे गुर दरबारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥ Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī ṯis sacẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||1|| rahā▫o. I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause|| ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ भागु होआ गुरि संतु मिलाइआ ॥ Bẖāg ho▫ā gur sanṯ milā▫i▫ā. By good fortune, I have met the Saint Guru. ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ प्रभु अबिनासी घर महि पाइआ ॥ Parabẖ abẖināsī gẖar mėh pā▫i▫ā. I have found the Immortal Lord within the home of my own self. ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥ सेव करी पलु चसा न विछुड़ा जन नानक दास तुमारे जीउ ॥४॥ Sev karī pal cẖasā na vicẖẖuṛā jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. ||4|| I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4|| ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥ हउ घोली जीउ घोलि घुमाई जन नानक दास तुमारे जीउ ॥ रहाउ ॥१॥८॥ Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. Rahā▫o. ||1||8|| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8|| Then there is talk about some Beerhs having term Faqeeran instead of Mureedan.This only justifies the Sakhi related to Baba Deep Singh Ji.But if there is term Faqeeran, Will he agree to Faqeeran and not Mureedan? Faqeeran talks the state of Guru.Sikhs also had the same state. So in both the cases it not adverse to Gurmat. so let us decide two things. 1.Why there are nine Verse only in some Texts? As per last line attributed to Ambala Sahib 9 also are doubtful so do is in Punjabi so logically wherever 10th doubtful is placed in 9,it can work so its placing at place off the topic does not works. But anyway reason for 9 in some and 10 in some could be understood from the Book of Bhangu,who tells that Mitar Piare Nu was said by Guru after leaving Anandpur Sahib.So older versions and their copies did not have 10th Verse. Which was later placed by Guru on Number 6.Just to prove its place in singing at middle. 2.Weather Faqeeran or Mureedan? It is possible that Baba Deep Singh Ji might have asked Guru about what should be the state of Sikhs,Guru who gave Guruship to Sikhs by self started to use term Muredan instead of Faqeeran.Bhangu therefore took it for Mureedan as it was already done by his time. Older versions with Faqeeran while newer with Mureedan.So newer must be accepted. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Discussions
Hard Talk
Bachittar Natak
Answers To The Issues Raised By Gyani Bhag Singh Ji On The Verses Onto Tenth Master
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top