Welcome to SPN

Register and Join the most happening forum of Sikh community & intellectuals from around the world.

Sign Up Now!

Translation of Guru Granth Sahib ji (Sikh Identity blog)

Discussion in 'Discourses in English' started by spnadmin, Dec 5, 2010.

  1. spnadmin

    spnadmin United States
    Expand Collapse
    1947-2014 (Archived)
    SPNer Supporter

    Joined:
    Jun 17, 2004
    Messages:
    14,551
    Likes Received:
    19,200
    TRANSLATION OF GURU GRANTH SAHIB JI

    Religion, in the words of Rudolf otto, is based on the experience of the Numinous. The same experience is enshrined in the scriptures. Since the experience of the numinous is primarily non-rational the nature of the scriptural language most of the time is symbolic, metaphorical and allegorical. In order to make the mystical experience intelligible and accessible to the common man the explanation, the interpretation of the scripture is needed. The purpose of the exegesis is not only to interpret the religious experience but also to relate this eternal message to every new historical situation. Exegesis thus aims at providing a comprehensive study of the scripture from the philosophical, literary, theological, philological and comparative perspectives.

    The interpretation of scripture begins soon after its compilation. The same is true in the case of guru granth sahib also. It began with bhai gurdas the amanuensis of the guru granth sahib. Since then , the tradition of interpretation German missionary ernest trumpp, translated the portions of the guru granth sahib into english.

    It was published in the year 1877, entitled adi granth. after him under the aegis of maharaja of faridkot, a tika of gurbani, commonly known as faridkoti sikh was attempted by badan singh along with other sikh scholars . Then principal teja singh with the help of learned sikh scholars produced sabadarth sri guru granth sahib annotated and commentated. Bhai vir singh a sikh savant-poet attempted an annotated and interpretative tika of such as guru granth sahib which he could complete upto pages 607, Sahib singh attempted the tika of the whole of guru granth sahib in ten volume, Gopal singh, manmohan singh and gurbachan singh tlaib translated the guru granth sahib into commentaries on the individual banis have been prepard by the different authors. They are both in punjabi and english. Th punjabi tikas, at eh same time, are annotations and elaborations. The english renderings are traslations along with annotatios. I also find brief introductions added to these tikas.

    The twentieth century is a period of great eminence in the sikh annals. In this period enormous work on the sikh history and theology has been done. In the field of the sikh history and theology has been done. In the field of the sikh history, persons like Ganda singh, teja singh and fauja singh have made singular contribution. the literary aspect of guru granth sahib has been studied by the persons, such as, mohan singh diwana, tarna singh and H. s. shan surinder singh kohli and darshan singh earned their ph. D degrees on a critical study of adi granth and indian bhakit tradition and sikh gurus respectively.

    The systematic attemts to analyse the work done on the sikh exegesis has recently been made. The first work is by taran singh entitled gurbani dian biakhia pranlian. It is historical presentation of the sikh exegetical writings. It also attempts to evalutate the individual exegetes, their life and mide of interpretation including characteristic features of their interprtation. It is not an exaggeration if we may call it a systematic history of the sikh exegesis written in the present times. but still there is lot left to work on the study of guru granth sahib ji

    http://hubpages.com/hub/sikhwahegurucomhtml
     
  2. Loading...


Share This Page