☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Social Lounge
Language, Arts & Culture
Translations And Transliterations Of Sri Guru Granth Sahib: Issues And Controversies
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="ax0547" data-source="post: 88423" data-attributes="member: 7183"><p><strong>Re: Translations and Transliterations of Sri Guru Granth Sahib: Issues and Controvers</strong></p><p></p><p>1.Can any translation of Guruji be trusted as accurate?</p><p> Well if you are defining translations as katha vachaks, then there are mostly going to be some problems with interpretation from vachak to vachak. Our job is to get the truth in Gurbani across and therefore contest and correct to get the truth out to the fullest. This the sole reason I am debationg my point of view here under debate, so that where I am worng we can correct and get the true essence out.</p><p> 2.Why did SGPC adopt the Dr. Sant Singh Khalsa translation (used on many web sites including the SGPC’s web site) as the “Khalsa Consensus Translation?”</p><p> I don’t know about that why they did so. Many possibilities – </p><p> <span style="font-family: 'Symbol'">·</span>It is one of the few translations in english and you know how educated the SPGC people are.</p><p> <span style="font-family: 'Symbol'">·</span>Even though biased, this bais is held by most sikhs when tranlsating because they are not used the sceintific process here in western countries.</p><p> <span style="font-family: 'Symbol'">·</span>There has been no critics analysis done on these translations because they are very newly done and there are not many Sikhs who are fullesnt in both punjabi and english.</p><p> <span style="font-family: 'Symbol'">·</span>If there were no translations accepted at all, then we won’t be analysing because not accepted by panth. </p><p> 3.One of the English translations, by Gurbachan Singh Talib, is written in English only, without any Gurmukhi text alongside the English in the entire 4-volume work. Does this make Gurbachan Talib’s translation less trustworthy?</p><p> a.I don’t think so Gurmukhi is widely available so just compare like that. I have never done his translations</p><p> 4.4. SGPC forbids unauthorized translations. And Dhan Sri <a href="http://www.sikhism.us/666-guru-granth-sahib-history-arrangements-text.html" target="_blank">Guru Granth</a> Sahib has not been translated into very many of the world’s languages. Should translations into more of the world’s languages be authorized?</p><p> a.There should be, but what if tere are no resources.</p><p> 5. There are only 5 SGPC authorized English translations of Dhan Sri <a href="http://www.sikhism.us/666-guru-granth-sahib-history-arrangements-text.html" target="_blank">Guru Granth</a> Sahib. Translations by Dr. Sant Singh and Bhai Manmohan Singh have been hotly debated on SPN – both seen as unacceptable by some members in some way. What makes their translations debatable</p><p> a.They should be commended for the step, but there are big flaws.</p><p> i.Putiing your own bias into translations is never acceptable</p><p> ii.I don’t know about mohan singh, but sant singh’s are very very biased toward reincarnation and past life’s.</p><p> iii.Also on other topics, but I think reincarnation is one big issue.</p><p> iv.Sint singh is assuming thorugh out that incarnation is acceptible into sikhi. Example where is says like - everyone lives and dies – he translates as reincarnation.</p><p> v.There us a big affect of hindu theories on tranlaters commonly accpted, but know affirmed by Gurbani or even logical thinking does not allow for such conclusions.</p><p> 6.6. Can any translation of be a good translation of the original scripture?</p><p> a.No, not until critics analysis and debate.</p><p> 7.7. In another thread, forum leader etinder ji commented about a recently completed translation in the Thai language. He said, <em>Thats great a good step forward, but yeah the point raised by thinking is also valid abt the sanctity of the baani n whether the proper justice is done in thai language. </em></p><p><em></em>(April 24, 2004, <a href="http://www.sikhism.us/sikh-media-watch/588-thai-translation-guru-granth-sahib-completed.html" target="_blank">http://www.sikhism.us/sikh-media-wat...completed.html (Thai translation of Guru Granth Sahib completed)</a>) What principles or rules should we use to judge whether proper justice has been done in the second language?</p><p> Will answer it later</p><p> 8.What are some good examples where translations may be skewed or misleading in your opinion.</p><p> We are going through on reincarnation thread</p><p> Wiki doesn’t say sant singh’s being authorised </p><p> </p><p> Reincarnation – not only in translations in english , even in punjabi translators have this bias. Basically, I am contesting a theory that is flawed, but being accepted because sangat also accepts it. I doubt big time that Guru sahib meant any thing about reicarnations in terms said on web. Until now I have read SGGS regadarding reincarnation, but the translations are mostly baised with one’s own point of view, but people don’t think how the theory is flawed. If me being a 18 year old reading translations figured it out such, I think Guru sahib as very very smart than me. Now after researching and reading SGGS for almost a year or more, I figured mostly the words mean different too. Example – karma not only means deeds but also blessings and other definitions. Still I want to go through with crictial analysis by others of my point of view. One advantage I have is I am very good in punjabi, hindi etc and english because I did my high school education here. So I am very well versed in scietific analysis. I just dont care about grammer right now because of less time, more important is getting the truth across.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="ax0547, post: 88423, member: 7183"] [b]Re: Translations and Transliterations of Sri Guru Granth Sahib: Issues and Controvers[/b] 1.Can any translation of Guruji be trusted as accurate? Well if you are defining translations as katha vachaks, then there are mostly going to be some problems with interpretation from vachak to vachak. Our job is to get the truth in Gurbani across and therefore contest and correct to get the truth out to the fullest. This the sole reason I am debationg my point of view here under debate, so that where I am worng we can correct and get the true essence out. 2.Why did SGPC adopt the Dr. Sant Singh Khalsa translation (used on many web sites including the SGPC’s web site) as the “Khalsa Consensus Translation?” I don’t know about that why they did so. Many possibilities – [FONT=Symbol]·[/FONT]It is one of the few translations in english and you know how educated the SPGC people are. [FONT=Symbol]·[/FONT]Even though biased, this bais is held by most sikhs when tranlsating because they are not used the sceintific process here in western countries. [FONT=Symbol]·[/FONT]There has been no critics analysis done on these translations because they are very newly done and there are not many Sikhs who are fullesnt in both punjabi and english. [FONT=Symbol]·[/FONT]If there were no translations accepted at all, then we won’t be analysing because not accepted by panth. 3.One of the English translations, by Gurbachan Singh Talib, is written in English only, without any Gurmukhi text alongside the English in the entire 4-volume work. Does this make Gurbachan Talib’s translation less trustworthy? a.I don’t think so Gurmukhi is widely available so just compare like that. I have never done his translations 4.4. SGPC forbids unauthorized translations. And Dhan Sri [URL="http://www.sikhism.us/666-guru-granth-sahib-history-arrangements-text.html"]Guru Granth[/URL] Sahib has not been translated into very many of the world’s languages. Should translations into more of the world’s languages be authorized? a.There should be, but what if tere are no resources. 5. There are only 5 SGPC authorized English translations of Dhan Sri [URL="http://www.sikhism.us/666-guru-granth-sahib-history-arrangements-text.html"]Guru Granth[/URL] Sahib. Translations by Dr. Sant Singh and Bhai Manmohan Singh have been hotly debated on SPN – both seen as unacceptable by some members in some way. What makes their translations debatable a.They should be commended for the step, but there are big flaws. i.Putiing your own bias into translations is never acceptable ii.I don’t know about mohan singh, but sant singh’s are very very biased toward reincarnation and past life’s. iii.Also on other topics, but I think reincarnation is one big issue. iv.Sint singh is assuming thorugh out that incarnation is acceptible into sikhi. Example where is says like - everyone lives and dies – he translates as reincarnation. v.There us a big affect of hindu theories on tranlaters commonly accpted, but know affirmed by Gurbani or even logical thinking does not allow for such conclusions. 6.6. Can any translation of be a good translation of the original scripture? a.No, not until critics analysis and debate. 7.7. In another thread, forum leader etinder ji commented about a recently completed translation in the Thai language. He said, [I]Thats great a good step forward, but yeah the point raised by thinking is also valid abt the sanctity of the baani n whether the proper justice is done in thai language. [/I](April 24, 2004, [URL="http://www.sikhism.us/sikh-media-watch/588-thai-translation-guru-granth-sahib-completed.html"]http://www.sikhism.us/sikh-media-wat...completed.html (Thai translation of Guru Granth Sahib completed)[/URL]) What principles or rules should we use to judge whether proper justice has been done in the second language? Will answer it later 8.What are some good examples where translations may be skewed or misleading in your opinion. We are going through on reincarnation thread Wiki doesn’t say sant singh’s being authorised Reincarnation – not only in translations in english , even in punjabi translators have this bias. Basically, I am contesting a theory that is flawed, but being accepted because sangat also accepts it. I doubt big time that Guru sahib meant any thing about reicarnations in terms said on web. Until now I have read SGGS regadarding reincarnation, but the translations are mostly baised with one’s own point of view, but people don’t think how the theory is flawed. If me being a 18 year old reading translations figured it out such, I think Guru sahib as very very smart than me. Now after researching and reading SGGS for almost a year or more, I figured mostly the words mean different too. Example – karma not only means deeds but also blessings and other definitions. Still I want to go through with crictial analysis by others of my point of view. One advantage I have is I am very good in punjabi, hindi etc and english because I did my high school education here. So I am very well versed in scietific analysis. I just dont care about grammer right now because of less time, more important is getting the truth across. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Social Lounge
Language, Arts & Culture
Translations And Transliterations Of Sri Guru Granth Sahib: Issues And Controversies
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top