☀️ JOIN SPN MOBILE
Forums
New posts
Guru Granth Sahib
Composition, Arrangement & Layout
ਜਪੁ | Jup
ਸੋ ਦਰੁ | So Dar
ਸੋਹਿਲਾ | Sohilaa
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ | Raag Siree-Raag
Gurbani (14-53)
Ashtpadiyan (53-71)
Gurbani (71-74)
Pahre (74-78)
Chhant (78-81)
Vanjara (81-82)
Vaar Siri Raag (83-91)
Bhagat Bani (91-93)
ਰਾਗੁ ਮਾਝ | Raag Maajh
Gurbani (94-109)
Ashtpadi (109)
Ashtpadiyan (110-129)
Ashtpadi (129-130)
Ashtpadiyan (130-133)
Bara Maha (133-136)
Din Raen (136-137)
Vaar Maajh Ki (137-150)
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ | Raag Gauree
Gurbani (151-185)
Quartets/Couplets (185-220)
Ashtpadiyan (220-234)
Karhalei (234-235)
Ashtpadiyan (235-242)
Chhant (242-249)
Baavan Akhari (250-262)
Sukhmani (262-296)
Thittee (296-300)
Gauree kii Vaar (300-323)
Gurbani (323-330)
Ashtpadiyan (330-340)
Baavan Akhari (340-343)
Thintteen (343-344)
Vaar Kabir (344-345)
Bhagat Bani (345-346)
ਰਾਗੁ ਆਸਾ | Raag Aasaa
Gurbani (347-348)
Chaupaday (348-364)
Panchpadde (364-365)
Kaafee (365-409)
Aasaavaree (409-411)
Ashtpadiyan (411-432)
Patee (432-435)
Chhant (435-462)
Vaar Aasaa (462-475)
Bhagat Bani (475-488)
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ | Raag Goojaree
Gurbani (489-503)
Ashtpadiyan (503-508)
Vaar Gujari (508-517)
Vaar Gujari (517-526)
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ | Raag Dayv-Gandhaaree
Gurbani (527-536)
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ | Raag Bihaagraa
Gurbani (537-556)
Chhant (538-548)
Vaar Bihaagraa (548-556)
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸ | Raag Wadhans
Gurbani (557-564)
Ashtpadiyan (564-565)
Chhant (565-575)
Ghoriaan (575-578)
Alaahaniiaa (578-582)
Vaar Wadhans (582-594)
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ | Raag Sorath
Gurbani (595-634)
Asatpadhiya (634-642)
Vaar Sorath (642-659)
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ | Raag Dhanasaree
Gurbani (660-685)
Astpadhiya (685-687)
Chhant (687-691)
Bhagat Bani (691-695)
ਰਾਗੁ ਜੈਤਸਰੀ | Raag Jaitsree
Gurbani (696-703)
Chhant (703-705)
Vaar Jaitsaree (705-710)
Bhagat Bani (710)
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ | Raag Todee
ਰਾਗੁ ਬੈਰਾੜੀ | Raag Bairaaree
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ | Raag Tilang
Gurbani (721-727)
Bhagat Bani (727)
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ | Raag Suhi
Gurbani (728-750)
Ashtpadiyan (750-761)
Kaafee (761-762)
Suchajee (762)
Gunvantee (763)
Chhant (763-785)
Vaar Soohee (785-792)
Bhagat Bani (792-794)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ | Raag Bilaaval
Gurbani (795-831)
Ashtpadiyan (831-838)
Thitteen (838-840)
Vaar Sat (841-843)
Chhant (843-848)
Vaar Bilaaval (849-855)
Bhagat Bani (855-858)
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ | Raag Gond
Gurbani (859-869)
Ashtpadiyan (869)
Bhagat Bani (870-875)
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ | Raag Ramkalee
Ashtpadiyan (902-916)
Gurbani (876-902)
Anand (917-922)
Sadd (923-924)
Chhant (924-929)
Dakhnee (929-938)
Sidh Gosat (938-946)
Vaar Ramkalee (947-968)
ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ | Raag Nat Narayan
Gurbani (975-980)
Ashtpadiyan (980-983)
ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ | Raag Maalee Gauraa
Gurbani (984-988)
Bhagat Bani (988)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ | Raag Maaroo
Gurbani (889-1008)
Ashtpadiyan (1008-1014)
Kaafee (1014-1016)
Ashtpadiyan (1016-1019)
Anjulian (1019-1020)
Solhe (1020-1033)
Dakhni (1033-1043)
ਰਾਗੁ ਤੁਖਾਰੀ | Raag Tukhaari
Bara Maha (1107-1110)
Chhant (1110-1117)
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ | Raag Kedara
Gurbani (1118-1123)
Bhagat Bani (1123-1124)
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ | Raag Bhairo
Gurbani (1125-1152)
Partaal (1153)
Ashtpadiyan (1153-1167)
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ | Raag Basant
Gurbani (1168-1187)
Ashtpadiyan (1187-1193)
Vaar Basant (1193-1196)
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ | Raag Saarag
Gurbani (1197-1200)
Partaal (1200-1231)
Ashtpadiyan (1232-1236)
Chhant (1236-1237)
Vaar Saarang (1237-1253)
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ | Raag Malaar
Gurbani (1254-1293)
Partaal (1265-1273)
Ashtpadiyan (1273-1278)
Chhant (1278)
Vaar Malaar (1278-91)
Bhagat Bani (1292-93)
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ | Raag Kaanraa
Gurbani (1294-96)
Partaal (1296-1318)
Ashtpadiyan (1308-1312)
Chhant (1312)
Vaar Kaanraa
Bhagat Bani (1318)
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ | Raag Kalyaan
Gurbani (1319-23)
Ashtpadiyan (1323-26)
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ | Raag Prabhaatee
Gurbani (1327-1341)
Ashtpadiyan (1342-51)
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ | Raag Jaijaiwanti
Gurbani (1352-53)
Salok | Gatha | Phunahe | Chaubole | Swayiye
Sehskritee Mahala 1
Sehskritee Mahala 5
Gaathaa Mahala 5
Phunhay Mahala 5
Chaubolae Mahala 5
Shaloks Bhagat Kabir
Shaloks Sheikh Farid
Swaiyyae Mahala 5
Swaiyyae in Praise of Gurus
Shaloks in Addition To Vaars
Shalok Ninth Mehl
Mundavanee Mehl 5
ਰਾਗ ਮਾਲਾ, Raag Maalaa
What's new
New posts
New media
New media comments
New resources
Latest activity
Videos
New media
New comments
Library
Latest reviews
Donate
Log in
Register
What's new
New posts
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Welcome to all New Sikh Philosophy Network Forums!
Explore Sikh Sikhi Sikhism...
Sign up
Log in
Social Lounge
Language, Arts & Culture
Speaking Panjabi: Making It Happen
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="spnadmin" data-source="post: 122331" data-attributes="member: 35"><p><strong> <a href="http://sikheducatorsnetwork.org/component/k2/item/4-speaking-panjabi-by-harpreet-kaur" target="_blank"> </a>Speaking Panjabi: Making it happen </strong></p><p></p><p></p><p><a href="http://sikheducatorsnetwork.org/" target="_blank">Sikh Educators Network</a></p><p></p><p> <!-- Plugins: AfterDisplayTitle --> <!-- K2 Plugins: K2AfterDisplayTitle --> <!-- Plugins: BeforeDisplayContent --> <!-- K2 Plugins: K2BeforeDisplayContent --> <!-- Item introtext --> A couple of weeks ago I had to do presentation in front a hundred parents. Usually, this doesn't worry me. My skill set in my career is to do presentations in front of a large amount of people. This time I was nervous. Real nervous. I knew the topic. I had done my research. In fact. I had done a similar presentation like this before. There was a difference. I was doing this presentation in Panjabi. </p><p></p><p></p><p> Let me give you a little background about myself. I was born in England. I moved to Canada when I was one. My grandparents-who only spoke Panjabi, parents brothers and I lived together so, my communication at home enlisted me to know a little Panjabi. Outside my home, I was in an environment that I could only communicate in English. Yes, there was confusion with accents; confusion with some words; confusion with a few tenses; but all in all I found a way to sort of fit in both worlds. My parents started to accept a little more English in the home and eventually I was comfortable in being able to communicate to my family in some sort of Panglish.</p><p> </p><p> The only thing was, that there was no Boli curriculum that I could learn the inticricies of Panjabi. I had, or should say have a limited vocabulary. I have learned how to read from the Guru Granth Sahib; even take santhiya classes in the pronounciation of the words. My issues. I never formally learned grammer. So building sentences, using verbs; has been a challenge for me. Also, I might be reading beautifully but, I have no way to make meaning of what I am reading.</p><p> </p><p>This is the moment, I wish my parents were even MORE strict than they were in teaching me Panjabi. This is when I wished that the Boli curriculum was around when I was growing up. None the less, growing up in two languages, gave me incredible advantages. Growing up in Canada, you must take French classes. If you have ever learned french, you will know there are incredible similarities in the language. One is conjugation of verbs. I loved French. I excelled in French. Picking up a third language became easier because I already had grown up in two. I also excelled in Science, in Math, in Geography, and Music. I wondered why? I attribute it to learning Panjabi and English at the same time. I opened my mind to learning and organizing my brain in ways that were open to learning language. Chemistry is a language. Math is a language. Music is a language. My mind was already primed to learn language. So I did. For a long while, this was just a theory in my mind. Now there is research to back this up. The inter-activist approach suggests that there needs to be an environment where there is opportunity to use the language in a meaningful way. I was using Panjabi at home to communicate with my family -useful, and I was speaking in English to interact at school-useful. The research also suggests if you are learning two languages, one supports the learning of the other. So, it was very important to be able to use both languages (especially the mother tongue) if you are trying to learn an additional language when you are acquiring a language. </p><p></p><p></p><p> Back to this presentation. In my introduction, I offered an apology for my attempt at speaking Panjabi. The parents were appreciative of the fact that I was trying my utmost. And they did the most wonderful thing. They listened. They honored me by accepting my mistakes. They repeated my instructions for an activity back to me when my Panjabi was possibly being a barrier to their understanding. All in all, they modelled an ideal classroom for language aquistition. They gave me confidence. They did not overly criticize me for my mistakes... or try too much to correct them. They paraphrased my thoughts. They gave me support and understood me. All these things they did, are key to a classroom learning an additional language. I left that presentation thinking, yes, I can speak Panjabi. I have more confidence to attempt to speak Panjabi. I thank that audience for what they did for me.</p><p> </p><p> It makes me think about our school practices in teaching Panjabi to our kids. What is most important for learning Panjabi? Confidence building, safety in the classroom -so students can take risks. Support. What is not needed in the learning of Panjabi? Constantly correcting speech in front of peers, not providing an encouraging environment, and not letting students speak English to learn Panjabi. What do we want from family? We already know that learning Panjabi is so incredibly important for the future of Sikhi. We also need our children to see the relevance of Panjabi in their interactions. Perhaps, as a family pick a day or two at home, where you only speak Panjabi. Maybe at dinner, the rule is to speak Panjabi. It is a joint effort from the schools and parents.</p><p> </p><p> To conclude, my nervousness subsided with the support that I received the support from when I was presenting. I feel I can do a Panjabi presentation anywhere now. That is powerful for me. My question is for the collective... What are we going to do, so our children feel the same?</p><p> </p><p> References</p><p> Many Roots Many Voices</p><p> <a href="http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/manyroots/manyroots.pdf" target="_blank">http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/manyroots/manyroots.pdf</a></p><p> Adding English, by Elizabeth Coelho</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="spnadmin, post: 122331, member: 35"] [B] [URL="http://sikheducatorsnetwork.org/component/k2/item/4-speaking-panjabi-by-harpreet-kaur"] [/URL]Speaking Panjabi: Making it happen [/B] [URL="http://sikheducatorsnetwork.org/"]Sikh Educators Network[/URL] <!-- Plugins: AfterDisplayTitle --> <!-- K2 Plugins: K2AfterDisplayTitle --> <!-- Plugins: BeforeDisplayContent --> <!-- K2 Plugins: K2BeforeDisplayContent --> <!-- Item introtext --> A couple of weeks ago I had to do presentation in front a hundred parents. Usually, this doesn't worry me. My skill set in my career is to do presentations in front of a large amount of people. This time I was nervous. Real nervous. I knew the topic. I had done my research. In fact. I had done a similar presentation like this before. There was a difference. I was doing this presentation in Panjabi. Let me give you a little background about myself. I was born in England. I moved to Canada when I was one. My grandparents-who only spoke Panjabi, parents brothers and I lived together so, my communication at home enlisted me to know a little Panjabi. Outside my home, I was in an environment that I could only communicate in English. Yes, there was confusion with accents; confusion with some words; confusion with a few tenses; but all in all I found a way to sort of fit in both worlds. My parents started to accept a little more English in the home and eventually I was comfortable in being able to communicate to my family in some sort of Panglish. The only thing was, that there was no Boli curriculum that I could learn the inticricies of Panjabi. I had, or should say have a limited vocabulary. I have learned how to read from the Guru Granth Sahib; even take santhiya classes in the pronounciation of the words. My issues. I never formally learned grammer. So building sentences, using verbs; has been a challenge for me. Also, I might be reading beautifully but, I have no way to make meaning of what I am reading. This is the moment, I wish my parents were even MORE strict than they were in teaching me Panjabi. This is when I wished that the Boli curriculum was around when I was growing up. None the less, growing up in two languages, gave me incredible advantages. Growing up in Canada, you must take French classes. If you have ever learned french, you will know there are incredible similarities in the language. One is conjugation of verbs. I loved French. I excelled in French. Picking up a third language became easier because I already had grown up in two. I also excelled in Science, in Math, in Geography, and Music. I wondered why? I attribute it to learning Panjabi and English at the same time. I opened my mind to learning and organizing my brain in ways that were open to learning language. Chemistry is a language. Math is a language. Music is a language. My mind was already primed to learn language. So I did. For a long while, this was just a theory in my mind. Now there is research to back this up. The inter-activist approach suggests that there needs to be an environment where there is opportunity to use the language in a meaningful way. I was using Panjabi at home to communicate with my family -useful, and I was speaking in English to interact at school-useful. The research also suggests if you are learning two languages, one supports the learning of the other. So, it was very important to be able to use both languages (especially the mother tongue) if you are trying to learn an additional language when you are acquiring a language. Back to this presentation. In my introduction, I offered an apology for my attempt at speaking Panjabi. The parents were appreciative of the fact that I was trying my utmost. And they did the most wonderful thing. They listened. They honored me by accepting my mistakes. They repeated my instructions for an activity back to me when my Panjabi was possibly being a barrier to their understanding. All in all, they modelled an ideal classroom for language aquistition. They gave me confidence. They did not overly criticize me for my mistakes... or try too much to correct them. They paraphrased my thoughts. They gave me support and understood me. All these things they did, are key to a classroom learning an additional language. I left that presentation thinking, yes, I can speak Panjabi. I have more confidence to attempt to speak Panjabi. I thank that audience for what they did for me. It makes me think about our school practices in teaching Panjabi to our kids. What is most important for learning Panjabi? Confidence building, safety in the classroom -so students can take risks. Support. What is not needed in the learning of Panjabi? Constantly correcting speech in front of peers, not providing an encouraging environment, and not letting students speak English to learn Panjabi. What do we want from family? We already know that learning Panjabi is so incredibly important for the future of Sikhi. We also need our children to see the relevance of Panjabi in their interactions. Perhaps, as a family pick a day or two at home, where you only speak Panjabi. Maybe at dinner, the rule is to speak Panjabi. It is a joint effort from the schools and parents. To conclude, my nervousness subsided with the support that I received the support from when I was presenting. I feel I can do a Panjabi presentation anywhere now. That is powerful for me. My question is for the collective... What are we going to do, so our children feel the same? References Many Roots Many Voices [URL]http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/manyroots/manyroots.pdf[/URL] Adding English, by Elizabeth Coelho [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Social Lounge
Language, Arts & Culture
Speaking Panjabi: Making It Happen
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top