vijaydeep Singh
SPNer
Gurfateh
Das thinks that sometimes God does show something para normal which we call supernatural.
Das did find a few instance in Shri Guru Granth Sahib Ji about that.
Das is not sure if das posted these things over here before.But if yes then take this to that threa else we can discuss about them over here.
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
हरि हरि हरि हरि हरि हरि हरे ॥
Har har har har har har harė.
The Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Har, Haray.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सिमरत जन गए निसतरि तरे ॥१॥ रहाउ ॥
Har simraṯ jan ga­ė nisṯar ṯarė. ||1|| rahā­o.
Meditating on the Lord, the humble are carried across to salvation. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥
हरि के नाम कबीर उजागर ॥
Har kė nām Kabīr ujāgar.
Through the Lord's Name, Kabeer became famous and respected.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥
जनम जनम के काटे कागर ॥१॥
Janam janam kė kātė kāgar. ||1||
The accounts of his past incarnations were torn up. ||1||
ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
निमत नामदेउ दूधु पीआइआ ॥
Nimaṯ nāmḏė­o ḏūḏẖ pī­ā­i­ā.
Because of Naam Dayv's devotion, the Lord drank the milk he offered.
ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
तउ जग जनम संकट नही आइआ ॥२॥
Ŧa­o jag janam sankat nahī ā­i­ā. ||2||
He shall not have to suffer the pains of reincarnation into the world again. ||2||
ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
जन रविदास राम रंगि राता ॥
Jan Raviḏās rām rang rāṯā.
Servant Ravi Daas is imbued with the Lord's Love.
ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥
इउ गुर परसादि नरक नही जाता ॥३॥५॥
I­o gur parsāḏ narak nahī jāṯā. ||3||5||
By Guru's Grace, he shall not have to go to hell. ||3||5||
(Ang 487).
ਦੂਧੁ ਕਟੋਰੈ ਗਡਵੈ ਪਾਨੀ ॥
दूधु कटोरै गडवै पानी ॥
Ḏūḏẖ katorai gadvai pānī.
A cup of milk and a jug of water is brought to family god,
ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥
कपल गाइ नामै दुहि आनी ॥१॥
Kapal gā­ė nāmai ḏuhi ānī. ||1||
by Naam Dayv, after milking the brown cow. ||1||
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਗੋਬਿੰਦੇ ਰਾਇ ॥
दूधु पीउ गोबिंदे राइ ॥
Ḏūḏẖ pī­o gobinḏė rā­ė.
Please drink this milk, O my Sovereign Lord God.
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
दूधु पीउ मेरो मनु पतीआइ ॥
Ḏūḏẖ pī­o mėro man paṯī­ā­ė.
Drink this milk and my mind will be happy.
ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाही त घर को बापु रिसाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Nāhī ṯa gẖar ko bāp risā­ė. ||1|| rahā­o.
Otherwise, my father will be angry with me."||1||Pause||
ਸਇਨ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ॥
सोइन कटोरी अम्रित भरी ॥
So­in katorī amriṯ bẖarī.
Taking the golden cup, Naam Dayv filled it with the ambrosial milk,
ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥
लै नामै हरि आगै धरी ॥२॥
Lai nāmai har āgai ḏẖarī. ||2||
and placed it before the Lord. ||2||
ਏਕੁ ਭਗਤੁ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਬਸੈ ॥
एकु भगतु मेरे हिरदे बसै ॥
Ėk bẖagaṯ mėrė hirḏė basai.
This one devotee abides within my heart,
ਨਾਮੇ ਦੇਖਿ ਨਰਾਇਨੁ ਹਸੈ ॥੩॥
नामे देखि नराइनु हसै ॥३॥
Nāmė ḏėkẖ narā­in hasai. ||3||
the Lord looked upon Naam Dayv and smiled. ||3||
ਦੂਧੁ ਪੀਆਇ ਭਗਤੁ ਘਰਿ ਗਇਆ ॥
दूधु पीआइ भगतु घरि गइआ ॥
Ḏūḏẖ pī­ā­ė bẖagaṯ gẖar ga­i­ā.
The Lord drank the milk, and the devotee returned home.
ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥
नामे हरि का दरसनु भइआ ॥४॥३॥
Nāmė har kā ḏarsan bẖa­i­ā. ||4||3||
Thus did Naam Dayv come to receive the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||4||3||
(Ang1163-1164)
One is testomnoy of Bhagat Ravidas Ji about Bhgat Namdev Ji while other is self Testomnoy by Bhagat namdev Ji.
ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥
हसत खेलत तेरे देहुरे आइआ ॥
Hasaṯ kẖėlaṯ ṯėrė ḏėhurė ā­i­ā.
Laughing and playing, I came to Your Temple, O Lord.
ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥
भगति करत नामा पकरि उठाइआ ॥१॥
Bẖagaṯ karaṯ nāmā pakar uṯẖā­i­ā. ||1||
While Naam Dayv was worshipping, he was grabbed and driven out. ||1||
ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ ॥
हीनड़ी जाति मेरी जादिम राइआ ॥
Hīnṛī jāṯ mėrī jāḏim rā­i­ā.
I am of a low social class, O Lord;
ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छीपे के जनमि काहे कउ आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖīpė kė janam kāhė ka­o ā­i­ā. ||1|| rahā­o.
why was I born into a family of fabric dyers? ||1||Pause||
ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥
लै कमली चलिओ पलटाइ ॥
Lai kamlī cẖali­o paltā­ė.
I picked up my blanket and went back,
ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥
देहुरै पाछै बैठा जाइ ॥२॥
Ḏėhurai pācẖẖai baiṯẖā jā­ė. ||2||
to sit behind the temple. ||2||
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ॥
जिउ जिउ नामा हरि गुण उचरै ॥
Ji­o ji­o nāmā har guṇ ucẖrai.
As Naam Dayv uttered the Glorious Praises of the Lord,
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥
भगत जनां कउ देहुरा फिरै ॥३॥६॥
Bẖagaṯ janāʼn ka­o ḏėhurā firai. ||3||6||
the temple turned around to face the Lord's humble devotee. ||3||6||
(Ang 1164)
ਮਲਾਰ ॥
मलार ॥
Malār.
Malaar:
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥
मो कउ तूं न बिसारि तू न बिसारि ॥
Mo ka­o ṯūʼn na bisār ṯū na bisār.
Please do not forget me; please do not forget me,
ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू न बिसारे रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧū na bisārė rām­ī­ā. ||1|| rahā­o.
please do not forget me, O Lord. ||1||Pause||
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥
आलावंती इहु भ्रमु जो है मुझ ऊपरि सभ कोपिला ॥
Ālāvanṯī ih bẖaram jo hai mujẖ ūpar sabẖ kopilā.
The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me.
ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥
सूदु सूदु करि मारि उठाइओ कहा करउ बाप बीठुला ॥१॥
Sūḏ sūḏ kar mār uṯẖā­i­o kahā kara­o bāp bīṯẖulā. ||1||
Calling me low-caste and untouchable, they beat me and drove me out; what should I do now, O Beloved Father Lord? ||1||
ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥
मूए हूए जउ मुकति देहुगे मुकति न जानै कोइला ॥
Mū­ė hū­ė ja­o mukaṯ ḏėhugė mukaṯ na jānai ko­ilā.
If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated.
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥
ए पंडीआ मो कउ ढेढ कहत तेरी पैज पिछंउडी होइला ॥२॥
Ė pandī­ā mo ka­o dẖėdẖ kahaṯ ṯėrī paij picẖẖaʼnudī ho­ilā. ||2||
These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2||
ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥
तू जु दइआलु क्रिपालु कहीअतु हैं अतिभुज भइओ अपारला ॥
Ŧū jo ḏa­i­āl kirpāl kahī­aṯ haiʼn aṯibẖuj bẖa­i­o apārlā.
You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivalled.
ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥
फेरि दीआ देहुरा नामे कउ पंडीअन कउ पिछवारला ॥३॥२॥
Fėr ḏī­ā ḏėhurā nāmė ka­o pandī­an ka­o picẖẖvārlā. ||3||2||
The Lord turned the temple around to face Naam Dayv; He turned His back on the Brahmins. ||3||2||
(Ang 1292)
Here there is talk of making Temple move by Akal.
ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥
सुलतानु पूछै सुनु बे नामा ॥
Sulṯān pūcẖẖai sun bė nāmā.
The Sultan said, "Listen, Naam Dayv:
ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
देखउ राम तुम्हारे कामा ॥१॥
Ḏėkẖ­a­u rām ṯumĥārė kāmā. ||1||
let me see the actions of your Lord."||1||
ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥
नामा सुलताने बाधिला ॥
Nāmā sulṯānė bāḏẖilā.
The Sultan arrested Naam Dayv,
ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखउ तेरा हरि बीठुला ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏėkẖ­a­u ṯėrā har bīṯẖulā. ||1|| rahā­o.
and said, "Let me see your Beloved Lord."||1||Pause||
ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥
बिसमिलि गऊ देहु जीवाइ ॥
Bismil ga­ū ḏėh jīvā­ė.
Bring this dead cow back to life.
ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥
नातरु गरदनि मारउ ठांइ ॥२॥
Nāṯar garḏan māra­o ṯẖāʼn­ė. ||2||
Otherwise, I shall cut off your head here and now."||2||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
बादिसाह ऐसी किउ होइ ॥
Bāḏisāh aisī ki­o ho­ė.
Naam Dayv answered, "O king, how can this happen?
ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
बिसमिलि कीआ न जीवै कोइ ॥३॥
Bismil kī­ā na jīvai ko­ė. ||3||
No one can bring the dead back to life. ||3||
ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
मेरा कीआ कछू न होइ ॥
Mėrā kī­ā kacẖẖū na ho­ė.
I cannot do anything by my own actions.
ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥
करि है रामु होइ है सोइ ॥४॥
Kar hai rām ho­ė hai so­ė. ||4||
Whatever the Lord does, that alone happens."||4||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
बादिसाहु चड़्हिओ अहंकारि ॥
Bāḏisāhu cẖaṛĥi­o ahaʼnkār.
The arrogant king was enraged at this reply.
ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥
गज हसती दीनो चमकारि ॥५॥
Gaj hasṯī ḏīno cẖamkār. ||5||
He incited an elephant to attack. ||5||
ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥
रुदनु करै नामे की माइ ॥
Ruḏan karai nāmė kī mā­ė.
Naam Dayv's mother began to cry,
ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
छोडि रामु की न भजहि खुदाइ ॥६॥
Cẖẖod rām kī na bẖajeh kẖuḏā­ė. ||6||
and she said, "Why don't you abandon your Lord Raam, and worship his Lord Allah?"||6||
ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
न हउ तेरा पूंगड़ा न तू मेरी माइ ॥
Na ha­o ṯėrā pūʼngaṛā na ṯū mėrī mā­ė.
Naam Dayv answered, "I am not your son, and you are not my mother.
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥
पिंडु पड़ै तउ हरि गुन गाइ ॥७॥
Pind paṛai ṯa­o har gun gā­ė. ||7||
Even if my body dies, I will still sing the Glorious Praises of the Lord."||7||
ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥
करै गजिंदु सुंड की चोट ॥
Karai gajinḏ sund kī cẖot.
The elephant attacked him with his trunk,
ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥
नामा उबरै हरि की ओट ॥८॥
Nāmā ubrai har kī ot. ||8||
but Naam Dayv was saved, protected by the Lord. ||8||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥
काजी मुलां करहि सलामु ॥
Kājī mulāʼn karahi salām.
The king said, "The Qazis and the Mullahs bow down to me,
ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥
इनि हिंदू मेरा मलिआ मानु ॥९॥
In hinḏū mėrā mali­ā mān. ||9||
but this Hindu has trampled my honor."||9||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥
बादिसाह बेनती सुनेहु ॥
Bāḏisāh bėnṯī sunėhu.
The people pleaded with the king, "Hear our prayer, O king.
ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
नामे सर भरि सोना लेहु ॥१०॥
Nāmė sar bẖar sonā lėho. ||10||
Here, take Naam Dayv's weight in gold, and release him."||10||
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥
मालु लेउ तउ दोजकि परउ ॥
Māl lė­o ṯa­o ḏojak para­o.
The king replied, "If I take the gold, then I will be consigned to hell,
ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥
दीनु छोडि दुनीआ कउ भरउ ॥११॥
Ḏīn cẖẖod ḏunī­ā ka­o bẖara­o. ||11||
by forsaking my faith and gathering worldly wealth."||11||
ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥
पावहु बेड़ी हाथहु ताल ॥
Pāvhu bėṛī hāthhu ṯāl.
With his feet in chains, Naam Dayv kept the beat with his hands,
ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
नामा गावै गुन गोपाल ॥१२॥
Nāmā gāvai gun gopāl. ||12||
singing the Praises of the Lord. ||12||
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥
गंग जमुन जउ उलटी बहै ॥
Gang jamun ja­o ultī bahai.
Even if the Ganges and the Jamunaa rivers flow backwards,
ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
तउ नामा हरि करता रहै ॥१३॥
Ŧa­o nāmā har karṯā rahai. ||13||
I will still continue singing the Praises of the Lord."||13||
ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥
सात घड़ी जब बीती सुणी ॥
Sāṯ gẖaṛī jab bīṯī suṇī.
Three hours passed,
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
अजहु न आइओ त्रिभवण धणी ॥१४॥
Ajahu na ā­i­o ṯaribẖavaṇ ḏẖaṇī. ||14||
and even then, the Lord of the three worlds had not come. ||14||
ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥
पाखंतण बाज बजाइला ॥
Pākẖanṯaṇ bāj bajā­ilā.
Playing on the instrument of the feathered wings,
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
गरुड़ चड़्हे गोबिंद आइला ॥१५॥
Garuṛ cẖaṛĥė gobinḏ ā­ilā. ||15||
the Lord of the Universe came, mounted on the eagle garura. ||15||
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
अपने भगत परि की प्रतिपाल ॥
Apnė bẖagaṯ par kī parṯipāl.
He cherished His devotee,
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
गरुड़ चड़्हे आए गोपाल ॥१६॥
Garuṛ cẖaṛĥė ā­ė gopāl. ||16||
and the Lord came, mounted on the eagle garura. ||16||
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥
कहहि त धरणि इकोडी करउ ॥
Kaheh ṯa ḏẖaraṇ ikodī kara­o.
The Lord said to him, "If you wish, I shall turn the earth sideways.
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
कहहि त ले करि ऊपरि धरउ ॥१७॥
Kaheh ṯa lė kar ūpar ḏẖara­o. ||17||
If you wish, I shall turn it upside down. ||17||
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥
कहहि त मुई गऊ देउ जीआइ ॥
Kaheh ṯa mu­ī ga­ū ḏė­o jī­ā­ė.
If you wish, I shall bring the dead cow back to life.
ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
सभु कोई देखै पतीआइ ॥१८॥
Sabẖ ko­ī ḏėkẖai paṯī­ā­ė. ||18||
Everyone will see and be convinced."||18||
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥
नामा प्रणवै सेल मसेल ॥
Nāmā paraṇvai sėl masėl.
Naam Dayv prayed, and milked the cow.
ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
गऊ दुहाई बछरा मेलि ॥१९॥
Ga­ū ḏuhā­ī bacẖẖrā mėl. ||19||
He brought the calf to the cow, and milked her. ||19||
ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥
दूधहि दुहि जब मटुकी भरी ॥
Ḏūḏẖeh ḏuhi jab matukī bẖarī.
When the pitcher was filled with milk,
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
ले बादिसाह के आगे धरी ॥२०॥
Lė bāḏisāh kė āgė ḏẖarī. ||20||
Naam Dayv took it and placed it before the king. ||20||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
बादिसाहु महल महि जाइ ॥
Bāḏisāhu mahal meh jā­ė.
The king went into his palace,
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
अउघट की घट लागी आइ ॥२१॥
A­ugẖat kī gẖat lāgī ā­ė. ||21||
and his heart was troubled. ||21||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥
काजी मुलां बिनती फुरमाइ ॥
Kājī mulāʼn binṯī furmā­ė.
Through the Qazis and the Mullahs, the king offered his prayer,
ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
बखसी हिंदू मै तेरी गाइ ॥२२॥
Bakẖsī hinḏū mai ṯėrī gā­ė. ||22||
Forgive me, please, O Hindu; I am just a cow before you.||22||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥
नामा कहै सुनहु बादिसाह ॥
Nāmā kahai sunhu bāḏisāh.
Naam Dayv said, "Listen, O king:
ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
इहु किछु पतीआ मुझै दिखाइ ॥२३॥
Ih kicẖẖ paṯī­ā mujẖai ḏikẖā­ė. ||23||
have I done this miracle? ||23||
ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
इस पतीआ का इहै परवानु ॥
Is paṯī­ā kā ihai parvān.
The purpose of this miracle is
ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
साचि सीलि चालहु सुलितान ॥२४॥
Sācẖ sīl cẖālahu suliṯān. ||24||
that you, O king, should walk on the path of truth and humility."||24||
ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
नामदेउ सभ रहिआ समाइ ॥
Nāmḏė­o sabẖ rahi­ā samā­ė.
Naam Dayv became famous everywhere for this.
ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
मिलि हिंदू सभ नामे पहि जाहि ॥२५॥
Mil hinḏū sabẖ nāmė peh jāhi. ||25||
The Hindus all went together to Naam Dayv. ||25||
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥
जउ अब की बार न जीवै गाइ ॥
Ja­o ab kī bār na jīvai gā­ė.
If the cow had not been revived,
ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
त नामदेव का पतीआ जाइ ॥२६॥
Ŧa Nāmḏėv kā paṯī­ā jā­ė. ||26||
people would have lost faith in Naam Dayv. ||26||
ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
नामे की कीरति रही संसारि ॥
Nāmė kī kīraṯ rahī sansār.
The fame of Naam Dayv spread throughout the world.
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
भगत जनां ले उधरिआ पारि ॥२७॥
Bẖagaṯ janāʼn lė uḏẖri­ā pār. ||27||
The humble devotees were saved and carried across with him. ||27||
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥
सगल कलेस निंदक भइआ खेदु ॥
Sagal kalės ninḏak bẖa­i­ā kẖėḏ.
All sorts of troubles and pains afflicted the slanderer.
ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
नामे नाराइन नाही भेदु ॥२८॥१॥१०॥
Nāmė nārā­in nāhī bẖėḏ. ||28||1||10||
There is no difference between Naam Dayv and the Lord. ||28||1||10||
(Ang 1165-1166)
Here Akal on Eagle came and revived the dead cow.Das was given an explantion that Garuda means Sabad.But that is more neaer to Hindu Mythology as in them when Garuda flys with lord Vishnu his wings make sound Tubhyam Namami(I bow to you(Vishnu)).So that thing will not work.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
रागु गोंड बाणी कबीर जीउ की घरु २
Rāg gond baṇī Kabīr jī­o kī gẖar 2
Raag Gond, The Word Of Kabeer Jee, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik­oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
भुजा बांधि भिला करि डारिओ ॥
Bẖujā bāʼnḏẖ bẖilā kar ḏāri­o.
They tied my arms, bundled me up, and threw me before an elephant.
ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ ॥
हसती क्रोपि मूंड महि मारिओ ॥
Hasṯī karop mūnd meh māri­o.
The elephant driver struck him on the head, and infuriated him.
ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥
हसति भागि कै चीसा मारै ॥
Hasaṯ bẖāg kai cẖīsā mārai.
But the elephant ran away, trumpeting,
ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥
इआ मूरति कै हउ बलिहारै ॥१॥
I­ā mūraṯ kai ha­o balihārai. ||1||
I am a sacrifice to this image of the Lord". ||1||
ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ ॥
आहि मेरे ठाकुर तुमरा जोरु ॥
Āhi mėrė ṯẖākur ṯumrā jor.
O my Lord and Master, You are my strength.
ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काजी बकिबो हसती तोरु ॥१॥ रहाउ ॥
Kājī bakibo hasṯī ṯor. ||1|| rahā­o.
The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1||Pause||
ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥
रे महावत तुझु डारउ काटि ॥
Rė mahāvaṯ ṯujẖ dāra­o kāt.
He yelled out, "O driver, I shall cut you into pieces.
ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ ॥
इसहि तुरावहु घालहु साटि ॥
Iseh ṯurāvahu gẖālhu sāt.
Hit him, and drive him on!
ਹਸਤਿ ਨ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ ॥
हसति न तोरै धरै धिआनु ॥
Hasaṯ na ṯorai ḏẖarai ḏẖi­ān.
But the elephant did not move; instead, he began to meditate.
ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
वा कै रिदै बसै भगवानु ॥२॥
vā kai riḏai basai bẖagvān. ||2||
The Lord God abides within his mind. ||2||
ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
किआ अपराधु संत है कीन्हा ॥
Ki­ā aprāḏẖ sanṯ hai kīnĥā.
What sin has this Saint committed,
ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
बांधि पोट कुंचर कउ दीन्हा ॥
Bāʼnḏẖ pot kuncẖar ka­o ḏīnĥā.
that you have made him into a bundle and thrown him before the elephant?
ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
कुंचरु पोट लै लै नमसकारै ॥
Kuncẖar pot lai lai namaskārai.
Lifting up the bundle, the elephant bows down before it.
ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥
बूझी नही काजी अंधिआरै ॥३॥
Būjẖī nahī kājī anḏẖi­ārai. ||3||
The Qazi could not understand it; he was blind. ||3||
ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ ॥
तीनि बार पतीआ भरि लीना ॥
Ŧīn bār paṯī­ā bẖar līnā.
Three times, he tried to do it.
ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਅਜਹੂ ਨ ਪਤੀਨਾ ॥
मन कठोरु अजहू न पतीना ॥
Man kaṯẖor ajhū na paṯīnā.
Even then, his hardened mind was not satisfied.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਮਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
कहि कबीर हमरा गोबिंदु ॥
Kahi Kabīr hamrā gobinḏ.
Says Kabeer, such is my Lord and Master.
ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਜਨ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੪॥੧॥੪॥
चउथे पद महि जन की जिंदु ॥४॥१॥४॥
Cẖa­uthė paḏ meh jan kī jinḏ. ||4||1||4||
The soul of His humble servant dwells in the fourth state. ||4||1||4||
(Ang 870-871)
Bhagat Kabir saved from Elephant.
ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
गंग गुसाइनि गहिर ग्मभीर ॥
Gang gusā­in gahir gambẖīr.
The mother Ganges is deep and profound.
ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥
जंजीर बांधि करि खरे कबीर ॥१॥
Janjīr bāʼnḏẖ kar kẖarė Kabīr. ||1||
Tied up in chains, they took Kabeer there. ||1||
ਮਨੁ ਨ ਡਿਗੈ ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥
मनु न डिगै तनु काहे कउ डराइ ॥
Man na digai ṯan kāhė ka­o darā­ė.
My mind was not shaken; why should my body be afraid?
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल चितु रहिओ समाइ ॥ रहाउ ॥
Cẖaran kamal cẖiṯ rahi­o samā­ė. Rahā­o.
My consciousness remained immersed in the Lotus Feet of the Lord. ||1||Pause||
ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥
गंगा की लहरि मेरी टुटी जंजीर ॥
Gangā kī lahar mėrī tutī janjīr.
The waves of the Ganges broke the chains,
ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥
म्रिगछाला पर बैठे कबीर ॥२॥
Marigcẖẖālā par baiṯẖė Kabīr. ||2||
and Kabeer was seated on a deer skin. ||2||
ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥
कहि क्मबीर कोऊ संग न साथ ॥
Kahi kambīr ko­ū sang na sāth.
Says Kabeer, I have no friend or companion.
ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮॥
जल थल राखन है रघुनाथ ॥३॥१०॥१८॥
Jal thal rākẖan hai ragẖunāth. ||3||10||18||
On the water, and on the land, the Lord is my Protector. ||3||10||18||
(ang 1162)
Bhagat Kabir rescued in Ganges.
Das also wants to see where in Shri Guru Granth sahib Ji we are told to not to belive in miracles?
And why do some people oppose Bhai Sahib Bhai Randheer Singh Ji for his being pro Miracle?
Das thinks that sometimes God does show something para normal which we call supernatural.
Das did find a few instance in Shri Guru Granth Sahib Ji about that.
Das is not sure if das posted these things over here before.But if yes then take this to that threa else we can discuss about them over here.
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
हरि हरि हरि हरि हरि हरि हरे ॥
Har har har har har har harė.
The Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Har, Haray.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सिमरत जन गए निसतरि तरे ॥१॥ रहाउ ॥
Har simraṯ jan ga­ė nisṯar ṯarė. ||1|| rahā­o.
Meditating on the Lord, the humble are carried across to salvation. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥
हरि के नाम कबीर उजागर ॥
Har kė nām Kabīr ujāgar.
Through the Lord's Name, Kabeer became famous and respected.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥
जनम जनम के काटे कागर ॥१॥
Janam janam kė kātė kāgar. ||1||
The accounts of his past incarnations were torn up. ||1||
ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
निमत नामदेउ दूधु पीआइआ ॥
Nimaṯ nāmḏė­o ḏūḏẖ pī­ā­i­ā.
Because of Naam Dayv's devotion, the Lord drank the milk he offered.
ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
तउ जग जनम संकट नही आइआ ॥२॥
Ŧa­o jag janam sankat nahī ā­i­ā. ||2||
He shall not have to suffer the pains of reincarnation into the world again. ||2||
ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
जन रविदास राम रंगि राता ॥
Jan Raviḏās rām rang rāṯā.
Servant Ravi Daas is imbued with the Lord's Love.
ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥
इउ गुर परसादि नरक नही जाता ॥३॥५॥
I­o gur parsāḏ narak nahī jāṯā. ||3||5||
By Guru's Grace, he shall not have to go to hell. ||3||5||
(Ang 487).
ਦੂਧੁ ਕਟੋਰੈ ਗਡਵੈ ਪਾਨੀ ॥
दूधु कटोरै गडवै पानी ॥
Ḏūḏẖ katorai gadvai pānī.
A cup of milk and a jug of water is brought to family god,
ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥
कपल गाइ नामै दुहि आनी ॥१॥
Kapal gā­ė nāmai ḏuhi ānī. ||1||
by Naam Dayv, after milking the brown cow. ||1||
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਗੋਬਿੰਦੇ ਰਾਇ ॥
दूधु पीउ गोबिंदे राइ ॥
Ḏūḏẖ pī­o gobinḏė rā­ė.
Please drink this milk, O my Sovereign Lord God.
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
दूधु पीउ मेरो मनु पतीआइ ॥
Ḏūḏẖ pī­o mėro man paṯī­ā­ė.
Drink this milk and my mind will be happy.
ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाही त घर को बापु रिसाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Nāhī ṯa gẖar ko bāp risā­ė. ||1|| rahā­o.
Otherwise, my father will be angry with me."||1||Pause||
ਸਇਨ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ॥
सोइन कटोरी अम्रित भरी ॥
So­in katorī amriṯ bẖarī.
Taking the golden cup, Naam Dayv filled it with the ambrosial milk,
ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥
लै नामै हरि आगै धरी ॥२॥
Lai nāmai har āgai ḏẖarī. ||2||
and placed it before the Lord. ||2||
ਏਕੁ ਭਗਤੁ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਬਸੈ ॥
एकु भगतु मेरे हिरदे बसै ॥
Ėk bẖagaṯ mėrė hirḏė basai.
This one devotee abides within my heart,
ਨਾਮੇ ਦੇਖਿ ਨਰਾਇਨੁ ਹਸੈ ॥੩॥
नामे देखि नराइनु हसै ॥३॥
Nāmė ḏėkẖ narā­in hasai. ||3||
the Lord looked upon Naam Dayv and smiled. ||3||
ਦੂਧੁ ਪੀਆਇ ਭਗਤੁ ਘਰਿ ਗਇਆ ॥
दूधु पीआइ भगतु घरि गइआ ॥
Ḏūḏẖ pī­ā­ė bẖagaṯ gẖar ga­i­ā.
The Lord drank the milk, and the devotee returned home.
ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥
नामे हरि का दरसनु भइआ ॥४॥३॥
Nāmė har kā ḏarsan bẖa­i­ā. ||4||3||
Thus did Naam Dayv come to receive the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||4||3||
(Ang1163-1164)
One is testomnoy of Bhagat Ravidas Ji about Bhgat Namdev Ji while other is self Testomnoy by Bhagat namdev Ji.
ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥
हसत खेलत तेरे देहुरे आइआ ॥
Hasaṯ kẖėlaṯ ṯėrė ḏėhurė ā­i­ā.
Laughing and playing, I came to Your Temple, O Lord.
ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥
भगति करत नामा पकरि उठाइआ ॥१॥
Bẖagaṯ karaṯ nāmā pakar uṯẖā­i­ā. ||1||
While Naam Dayv was worshipping, he was grabbed and driven out. ||1||
ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ ॥
हीनड़ी जाति मेरी जादिम राइआ ॥
Hīnṛī jāṯ mėrī jāḏim rā­i­ā.
I am of a low social class, O Lord;
ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छीपे के जनमि काहे कउ आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖīpė kė janam kāhė ka­o ā­i­ā. ||1|| rahā­o.
why was I born into a family of fabric dyers? ||1||Pause||
ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥
लै कमली चलिओ पलटाइ ॥
Lai kamlī cẖali­o paltā­ė.
I picked up my blanket and went back,
ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥
देहुरै पाछै बैठा जाइ ॥२॥
Ḏėhurai pācẖẖai baiṯẖā jā­ė. ||2||
to sit behind the temple. ||2||
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ॥
जिउ जिउ नामा हरि गुण उचरै ॥
Ji­o ji­o nāmā har guṇ ucẖrai.
As Naam Dayv uttered the Glorious Praises of the Lord,
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥
भगत जनां कउ देहुरा फिरै ॥३॥६॥
Bẖagaṯ janāʼn ka­o ḏėhurā firai. ||3||6||
the temple turned around to face the Lord's humble devotee. ||3||6||
(Ang 1164)
ਮਲਾਰ ॥
मलार ॥
Malār.
Malaar:
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥
मो कउ तूं न बिसारि तू न बिसारि ॥
Mo ka­o ṯūʼn na bisār ṯū na bisār.
Please do not forget me; please do not forget me,
ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू न बिसारे रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧū na bisārė rām­ī­ā. ||1|| rahā­o.
please do not forget me, O Lord. ||1||Pause||
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥
आलावंती इहु भ्रमु जो है मुझ ऊपरि सभ कोपिला ॥
Ālāvanṯī ih bẖaram jo hai mujẖ ūpar sabẖ kopilā.
The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me.
ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥
सूदु सूदु करि मारि उठाइओ कहा करउ बाप बीठुला ॥१॥
Sūḏ sūḏ kar mār uṯẖā­i­o kahā kara­o bāp bīṯẖulā. ||1||
Calling me low-caste and untouchable, they beat me and drove me out; what should I do now, O Beloved Father Lord? ||1||
ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥
मूए हूए जउ मुकति देहुगे मुकति न जानै कोइला ॥
Mū­ė hū­ė ja­o mukaṯ ḏėhugė mukaṯ na jānai ko­ilā.
If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated.
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥
ए पंडीआ मो कउ ढेढ कहत तेरी पैज पिछंउडी होइला ॥२॥
Ė pandī­ā mo ka­o dẖėdẖ kahaṯ ṯėrī paij picẖẖaʼnudī ho­ilā. ||2||
These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2||
ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥
तू जु दइआलु क्रिपालु कहीअतु हैं अतिभुज भइओ अपारला ॥
Ŧū jo ḏa­i­āl kirpāl kahī­aṯ haiʼn aṯibẖuj bẖa­i­o apārlā.
You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivalled.
ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥
फेरि दीआ देहुरा नामे कउ पंडीअन कउ पिछवारला ॥३॥२॥
Fėr ḏī­ā ḏėhurā nāmė ka­o pandī­an ka­o picẖẖvārlā. ||3||2||
The Lord turned the temple around to face Naam Dayv; He turned His back on the Brahmins. ||3||2||
(Ang 1292)
Here there is talk of making Temple move by Akal.
ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥
सुलतानु पूछै सुनु बे नामा ॥
Sulṯān pūcẖẖai sun bė nāmā.
The Sultan said, "Listen, Naam Dayv:
ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
देखउ राम तुम्हारे कामा ॥१॥
Ḏėkẖ­a­u rām ṯumĥārė kāmā. ||1||
let me see the actions of your Lord."||1||
ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥
नामा सुलताने बाधिला ॥
Nāmā sulṯānė bāḏẖilā.
The Sultan arrested Naam Dayv,
ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखउ तेरा हरि बीठुला ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏėkẖ­a­u ṯėrā har bīṯẖulā. ||1|| rahā­o.
and said, "Let me see your Beloved Lord."||1||Pause||
ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥
बिसमिलि गऊ देहु जीवाइ ॥
Bismil ga­ū ḏėh jīvā­ė.
Bring this dead cow back to life.
ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥
नातरु गरदनि मारउ ठांइ ॥२॥
Nāṯar garḏan māra­o ṯẖāʼn­ė. ||2||
Otherwise, I shall cut off your head here and now."||2||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
बादिसाह ऐसी किउ होइ ॥
Bāḏisāh aisī ki­o ho­ė.
Naam Dayv answered, "O king, how can this happen?
ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
बिसमिलि कीआ न जीवै कोइ ॥३॥
Bismil kī­ā na jīvai ko­ė. ||3||
No one can bring the dead back to life. ||3||
ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
मेरा कीआ कछू न होइ ॥
Mėrā kī­ā kacẖẖū na ho­ė.
I cannot do anything by my own actions.
ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥
करि है रामु होइ है सोइ ॥४॥
Kar hai rām ho­ė hai so­ė. ||4||
Whatever the Lord does, that alone happens."||4||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
बादिसाहु चड़्हिओ अहंकारि ॥
Bāḏisāhu cẖaṛĥi­o ahaʼnkār.
The arrogant king was enraged at this reply.
ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥
गज हसती दीनो चमकारि ॥५॥
Gaj hasṯī ḏīno cẖamkār. ||5||
He incited an elephant to attack. ||5||
ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥
रुदनु करै नामे की माइ ॥
Ruḏan karai nāmė kī mā­ė.
Naam Dayv's mother began to cry,
ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
छोडि रामु की न भजहि खुदाइ ॥६॥
Cẖẖod rām kī na bẖajeh kẖuḏā­ė. ||6||
and she said, "Why don't you abandon your Lord Raam, and worship his Lord Allah?"||6||
ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
न हउ तेरा पूंगड़ा न तू मेरी माइ ॥
Na ha­o ṯėrā pūʼngaṛā na ṯū mėrī mā­ė.
Naam Dayv answered, "I am not your son, and you are not my mother.
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥
पिंडु पड़ै तउ हरि गुन गाइ ॥७॥
Pind paṛai ṯa­o har gun gā­ė. ||7||
Even if my body dies, I will still sing the Glorious Praises of the Lord."||7||
ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥
करै गजिंदु सुंड की चोट ॥
Karai gajinḏ sund kī cẖot.
The elephant attacked him with his trunk,
ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥
नामा उबरै हरि की ओट ॥८॥
Nāmā ubrai har kī ot. ||8||
but Naam Dayv was saved, protected by the Lord. ||8||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥
काजी मुलां करहि सलामु ॥
Kājī mulāʼn karahi salām.
The king said, "The Qazis and the Mullahs bow down to me,
ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥
इनि हिंदू मेरा मलिआ मानु ॥९॥
In hinḏū mėrā mali­ā mān. ||9||
but this Hindu has trampled my honor."||9||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥
बादिसाह बेनती सुनेहु ॥
Bāḏisāh bėnṯī sunėhu.
The people pleaded with the king, "Hear our prayer, O king.
ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
नामे सर भरि सोना लेहु ॥१०॥
Nāmė sar bẖar sonā lėho. ||10||
Here, take Naam Dayv's weight in gold, and release him."||10||
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥
मालु लेउ तउ दोजकि परउ ॥
Māl lė­o ṯa­o ḏojak para­o.
The king replied, "If I take the gold, then I will be consigned to hell,
ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥
दीनु छोडि दुनीआ कउ भरउ ॥११॥
Ḏīn cẖẖod ḏunī­ā ka­o bẖara­o. ||11||
by forsaking my faith and gathering worldly wealth."||11||
ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥
पावहु बेड़ी हाथहु ताल ॥
Pāvhu bėṛī hāthhu ṯāl.
With his feet in chains, Naam Dayv kept the beat with his hands,
ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
नामा गावै गुन गोपाल ॥१२॥
Nāmā gāvai gun gopāl. ||12||
singing the Praises of the Lord. ||12||
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥
गंग जमुन जउ उलटी बहै ॥
Gang jamun ja­o ultī bahai.
Even if the Ganges and the Jamunaa rivers flow backwards,
ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
तउ नामा हरि करता रहै ॥१३॥
Ŧa­o nāmā har karṯā rahai. ||13||
I will still continue singing the Praises of the Lord."||13||
ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥
सात घड़ी जब बीती सुणी ॥
Sāṯ gẖaṛī jab bīṯī suṇī.
Three hours passed,
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
अजहु न आइओ त्रिभवण धणी ॥१४॥
Ajahu na ā­i­o ṯaribẖavaṇ ḏẖaṇī. ||14||
and even then, the Lord of the three worlds had not come. ||14||
ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥
पाखंतण बाज बजाइला ॥
Pākẖanṯaṇ bāj bajā­ilā.
Playing on the instrument of the feathered wings,
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
गरुड़ चड़्हे गोबिंद आइला ॥१५॥
Garuṛ cẖaṛĥė gobinḏ ā­ilā. ||15||
the Lord of the Universe came, mounted on the eagle garura. ||15||
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
अपने भगत परि की प्रतिपाल ॥
Apnė bẖagaṯ par kī parṯipāl.
He cherished His devotee,
ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
गरुड़ चड़्हे आए गोपाल ॥१६॥
Garuṛ cẖaṛĥė ā­ė gopāl. ||16||
and the Lord came, mounted on the eagle garura. ||16||
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥
कहहि त धरणि इकोडी करउ ॥
Kaheh ṯa ḏẖaraṇ ikodī kara­o.
The Lord said to him, "If you wish, I shall turn the earth sideways.
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
कहहि त ले करि ऊपरि धरउ ॥१७॥
Kaheh ṯa lė kar ūpar ḏẖara­o. ||17||
If you wish, I shall turn it upside down. ||17||
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥
कहहि त मुई गऊ देउ जीआइ ॥
Kaheh ṯa mu­ī ga­ū ḏė­o jī­ā­ė.
If you wish, I shall bring the dead cow back to life.
ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
सभु कोई देखै पतीआइ ॥१८॥
Sabẖ ko­ī ḏėkẖai paṯī­ā­ė. ||18||
Everyone will see and be convinced."||18||
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥
नामा प्रणवै सेल मसेल ॥
Nāmā paraṇvai sėl masėl.
Naam Dayv prayed, and milked the cow.
ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
गऊ दुहाई बछरा मेलि ॥१९॥
Ga­ū ḏuhā­ī bacẖẖrā mėl. ||19||
He brought the calf to the cow, and milked her. ||19||
ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥
दूधहि दुहि जब मटुकी भरी ॥
Ḏūḏẖeh ḏuhi jab matukī bẖarī.
When the pitcher was filled with milk,
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
ले बादिसाह के आगे धरी ॥२०॥
Lė bāḏisāh kė āgė ḏẖarī. ||20||
Naam Dayv took it and placed it before the king. ||20||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
बादिसाहु महल महि जाइ ॥
Bāḏisāhu mahal meh jā­ė.
The king went into his palace,
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
अउघट की घट लागी आइ ॥२१॥
A­ugẖat kī gẖat lāgī ā­ė. ||21||
and his heart was troubled. ||21||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥
काजी मुलां बिनती फुरमाइ ॥
Kājī mulāʼn binṯī furmā­ė.
Through the Qazis and the Mullahs, the king offered his prayer,
ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
बखसी हिंदू मै तेरी गाइ ॥२२॥
Bakẖsī hinḏū mai ṯėrī gā­ė. ||22||
Forgive me, please, O Hindu; I am just a cow before you.||22||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥
नामा कहै सुनहु बादिसाह ॥
Nāmā kahai sunhu bāḏisāh.
Naam Dayv said, "Listen, O king:
ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
इहु किछु पतीआ मुझै दिखाइ ॥२३॥
Ih kicẖẖ paṯī­ā mujẖai ḏikẖā­ė. ||23||
have I done this miracle? ||23||
ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
इस पतीआ का इहै परवानु ॥
Is paṯī­ā kā ihai parvān.
The purpose of this miracle is
ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
साचि सीलि चालहु सुलितान ॥२४॥
Sācẖ sīl cẖālahu suliṯān. ||24||
that you, O king, should walk on the path of truth and humility."||24||
ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
नामदेउ सभ रहिआ समाइ ॥
Nāmḏė­o sabẖ rahi­ā samā­ė.
Naam Dayv became famous everywhere for this.
ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
मिलि हिंदू सभ नामे पहि जाहि ॥२५॥
Mil hinḏū sabẖ nāmė peh jāhi. ||25||
The Hindus all went together to Naam Dayv. ||25||
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥
जउ अब की बार न जीवै गाइ ॥
Ja­o ab kī bār na jīvai gā­ė.
If the cow had not been revived,
ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
त नामदेव का पतीआ जाइ ॥२६॥
Ŧa Nāmḏėv kā paṯī­ā jā­ė. ||26||
people would have lost faith in Naam Dayv. ||26||
ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
नामे की कीरति रही संसारि ॥
Nāmė kī kīraṯ rahī sansār.
The fame of Naam Dayv spread throughout the world.
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
भगत जनां ले उधरिआ पारि ॥२७॥
Bẖagaṯ janāʼn lė uḏẖri­ā pār. ||27||
The humble devotees were saved and carried across with him. ||27||
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥
सगल कलेस निंदक भइआ खेदु ॥
Sagal kalės ninḏak bẖa­i­ā kẖėḏ.
All sorts of troubles and pains afflicted the slanderer.
ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
नामे नाराइन नाही भेदु ॥२८॥१॥१०॥
Nāmė nārā­in nāhī bẖėḏ. ||28||1||10||
There is no difference between Naam Dayv and the Lord. ||28||1||10||
(Ang 1165-1166)
Here Akal on Eagle came and revived the dead cow.Das was given an explantion that Garuda means Sabad.But that is more neaer to Hindu Mythology as in them when Garuda flys with lord Vishnu his wings make sound Tubhyam Namami(I bow to you(Vishnu)).So that thing will not work.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
रागु गोंड बाणी कबीर जीउ की घरु २
Rāg gond baṇī Kabīr jī­o kī gẖar 2
Raag Gond, The Word Of Kabeer Jee, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik­oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
भुजा बांधि भिला करि डारिओ ॥
Bẖujā bāʼnḏẖ bẖilā kar ḏāri­o.
They tied my arms, bundled me up, and threw me before an elephant.
ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ ॥
हसती क्रोपि मूंड महि मारिओ ॥
Hasṯī karop mūnd meh māri­o.
The elephant driver struck him on the head, and infuriated him.
ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥
हसति भागि कै चीसा मारै ॥
Hasaṯ bẖāg kai cẖīsā mārai.
But the elephant ran away, trumpeting,
ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥
इआ मूरति कै हउ बलिहारै ॥१॥
I­ā mūraṯ kai ha­o balihārai. ||1||
I am a sacrifice to this image of the Lord". ||1||
ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ ॥
आहि मेरे ठाकुर तुमरा जोरु ॥
Āhi mėrė ṯẖākur ṯumrā jor.
O my Lord and Master, You are my strength.
ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काजी बकिबो हसती तोरु ॥१॥ रहाउ ॥
Kājī bakibo hasṯī ṯor. ||1|| rahā­o.
The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1||Pause||
ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥
रे महावत तुझु डारउ काटि ॥
Rė mahāvaṯ ṯujẖ dāra­o kāt.
He yelled out, "O driver, I shall cut you into pieces.
ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ ॥
इसहि तुरावहु घालहु साटि ॥
Iseh ṯurāvahu gẖālhu sāt.
Hit him, and drive him on!
ਹਸਤਿ ਨ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ ॥
हसति न तोरै धरै धिआनु ॥
Hasaṯ na ṯorai ḏẖarai ḏẖi­ān.
But the elephant did not move; instead, he began to meditate.
ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
वा कै रिदै बसै भगवानु ॥२॥
vā kai riḏai basai bẖagvān. ||2||
The Lord God abides within his mind. ||2||
ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
किआ अपराधु संत है कीन्हा ॥
Ki­ā aprāḏẖ sanṯ hai kīnĥā.
What sin has this Saint committed,
ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
बांधि पोट कुंचर कउ दीन्हा ॥
Bāʼnḏẖ pot kuncẖar ka­o ḏīnĥā.
that you have made him into a bundle and thrown him before the elephant?
ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
कुंचरु पोट लै लै नमसकारै ॥
Kuncẖar pot lai lai namaskārai.
Lifting up the bundle, the elephant bows down before it.
ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥
बूझी नही काजी अंधिआरै ॥३॥
Būjẖī nahī kājī anḏẖi­ārai. ||3||
The Qazi could not understand it; he was blind. ||3||
ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ ॥
तीनि बार पतीआ भरि लीना ॥
Ŧīn bār paṯī­ā bẖar līnā.
Three times, he tried to do it.
ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਅਜਹੂ ਨ ਪਤੀਨਾ ॥
मन कठोरु अजहू न पतीना ॥
Man kaṯẖor ajhū na paṯīnā.
Even then, his hardened mind was not satisfied.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਮਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
कहि कबीर हमरा गोबिंदु ॥
Kahi Kabīr hamrā gobinḏ.
Says Kabeer, such is my Lord and Master.
ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਜਨ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੪॥੧॥੪॥
चउथे पद महि जन की जिंदु ॥४॥१॥४॥
Cẖa­uthė paḏ meh jan kī jinḏ. ||4||1||4||
The soul of His humble servant dwells in the fourth state. ||4||1||4||
(Ang 870-871)
Bhagat Kabir saved from Elephant.
ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
गंग गुसाइनि गहिर ग्मभीर ॥
Gang gusā­in gahir gambẖīr.
The mother Ganges is deep and profound.
ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥
जंजीर बांधि करि खरे कबीर ॥१॥
Janjīr bāʼnḏẖ kar kẖarė Kabīr. ||1||
Tied up in chains, they took Kabeer there. ||1||
ਮਨੁ ਨ ਡਿਗੈ ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥
मनु न डिगै तनु काहे कउ डराइ ॥
Man na digai ṯan kāhė ka­o darā­ė.
My mind was not shaken; why should my body be afraid?
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल चितु रहिओ समाइ ॥ रहाउ ॥
Cẖaran kamal cẖiṯ rahi­o samā­ė. Rahā­o.
My consciousness remained immersed in the Lotus Feet of the Lord. ||1||Pause||
ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥
गंगा की लहरि मेरी टुटी जंजीर ॥
Gangā kī lahar mėrī tutī janjīr.
The waves of the Ganges broke the chains,
ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥
म्रिगछाला पर बैठे कबीर ॥२॥
Marigcẖẖālā par baiṯẖė Kabīr. ||2||
and Kabeer was seated on a deer skin. ||2||
ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥
कहि क्मबीर कोऊ संग न साथ ॥
Kahi kambīr ko­ū sang na sāth.
Says Kabeer, I have no friend or companion.
ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮॥
जल थल राखन है रघुनाथ ॥३॥१०॥१८॥
Jal thal rākẖan hai ragẖunāth. ||3||10||18||
On the water, and on the land, the Lord is my Protector. ||3||10||18||
(ang 1162)
Bhagat Kabir rescued in Ganges.
Das also wants to see where in Shri Guru Granth sahib Ji we are told to not to belive in miracles?
And why do some people oppose Bhai Sahib Bhai Randheer Singh Ji for his being pro Miracle?
Last edited by a moderator: