Thank you Jatinder Singh for your valuable comments.
Randip Singh Ji:
I guess one of the things I like most about the translations that Mcleod provides in the book I am referring to is the way he has tried to translate the text into English yet retain some rhythm. And he makes the translations gender neutral, which is something I have not seen in any other translation yet.
Allow me to share some lines from Japji with you:
*~*~*~*~*
There is one Supreme Being, the Eternal Reality, the Creator, without fear and devoid of enmity, immortal, never incarnated, self-existent, known by grace through the Guru.
The Eternal One, from the beginning, through all time, present now, the Everlasting Reality.
1. Never can you be known through ritual purity though one cleanse oneself a hundred thousand times. Never can you be revealed by silent reflection though one dwell absorbed in the deepest meditation. Though one gather vast riches the hunger remains, no cunning will help in the hereafter. How then is Truth to be attained, how he veil of falsehood torn aside? Nanak, thus it is written: Submit to the divine Order, walk in its way.
2. Though all that exists is its visible expression, the divine Order is far beyond all describing. All forms of life are created by it, and it alone can determine who is great. Some are exalted, some abased; some must suffer while others find joy. Some receive blessings, others are condemned, doomed by the divine Order to endless transmigration. All are within it, none can evade it. They, Nanak, who truly comprehend it renounce their blind self-centred pride.
Reference:: Sikh Philosophy Network http://www.sikhphilosophy.net/showthread.php?t=9072
3. They who are strong sing of the Supreme One's might; they who receive gifts sing of grace. Some acclaim majesty and wonders performed; others from their learning discern wisdom to be praised. Some praise power made manifest in creation, how life is raised up, cast down, and reincarnated anew. Some sing of distance, of dwelling afar; others of presence, immanent in all creation. Countless the number who tell of the Supreme One, describing in endless ways. None can ever hope to succeed, for none can encompass infinity. Continual the giving with endless gifts, caring for us and endlessly supplying our needs. The divine Order it is that directs our path. For ever joyous is the Divine One, Nanak, for ever free from care.
4. The Eternal One whose Name is Truth speaks to us in infinite love. Insistently we beg for the gifts which are by grace bestowed. What can we offer in return for all this goodness? What gift will gain entrance to the hallowed Court? What words can we utter to attract this love? At the ambrosial hour of fragrent dawn meditate on the grandeur of the one true Name. Past actions determine the nature of our birth, but grace alone reveals the door to liberation. See the Divine Spirit, Nanak, dwelling immanent in all. Know the Divine Spirit as the One, the eternal, the changeless Truth.
*~*~*~*~*
And it goes on like this, obviously, for 32 stanzas and then the epilogue.
Reference:: Sikh Philosophy Network http://www.sikhphilosophy.net/showthread.php?t=9072
"Lazy" is not a term I would apply to this particular
rendering, I guess may be a more appropriate term rather than translation.
He has put in effort to beautify Japji in English, rather than translate it word-for-word as is the case with most other translations I have found. Although I will add that each translation I have found has been beautiful because beauty is inherant in a work of such divine magnitude.
Mcleod just makes the language of it smooth and rolling. Much more pleasant to read and speak.
My real question then, it would seem, is
is this translation accurate in it's integral meaning.
My gut tells me it is. I think a serious comparison is in order. *pulls out some other Japji translations* Ishna's got a project!
Hahaha, look at that, Ishna also found Sikhphilosophy's Japji forum! Hahahaha.