Bhaji,
I was mainly arguing against this: "
This does go on, but it is a cultural pattern and has nothing to do with Gurmat. Men and women would be living segregated lives like the ancient Spartans. Blindfolds would be a hot stock. Parents would advertise how unattractive their daughters were in the Matrimonials to get a jump start on the betrothal. Come on!!!!!! "
But now I see you were explaining this

:
"
If you follow the Panthic Weekly line of argument to its ultimate conclusion the only acceptable way to meet a spouse would be an arranged marriage in which both partners do not see each other until the day of the wedding."
Reference:: Sikh Philosophy Network http://www.sikhphilosophy.net/sikh-sikhi-sikhism/22930-discussions-about-projectnaad.html
So nevermind
Interestingly, the translation on another site,
Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
is given by:
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ Reference:: Sikh Philosophy Network http://www.sikhphilosophy.net/showthread.php?t=22930 पर त्रिअ रूपु न पेखै नेत्र ॥ Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar. whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives,
My multilingual skills do not realy surpass punjabi, but I am getting a rough idea of the meaning.
I know in punjabi terms for men such as admi can also be used for husband. So could this shabad be talking about a wife in the same context for a woman?
And what does
ਪਰ mean in this shabad, does it mean but/however or it has some other meaning?