I think subtitle oon Kirtan benefit all.
Just because people understand Punjabi, it does not mean they understand Bani. That has been demonstrated time and time again.
One example I have highlighted time and time again is that of Halal - which is a form of ritual sacrifice and even ritual purification but is time and time again translated by people as simply meaning kill ot slaughter............this sort of lazy translation or "prejudicial translation" as I call it is not only lazy but misleading.
Reference:: Sikh Philosophy Network http://www.sikhphilosophy.net/gurmat-sangeet/16516-kirtan-with-english-sub-titles.html
There are many words in Gurbani like this that are Persian in origin and some Sanskrit.......subtitle may help us to gain a clearer meaning.